Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
The CISOCA was recently upgraded as part of a general strategic review of the Jamaica Constabulary Force which resulted in increased resources and human capital being injected into the operations to better equip Officers to respond to all types of abuse and exploitation of women and children. Статус Центра был недавно повышен в результате общего стратегического обзора состояния Полицейских сил Ямайки, что привело к увеличению ресурсов и персонала для проведения операций, с тем чтобы сотрудники могли лучше реагировать на все типы злоупотреблений и эксплуатации женщин и детей.
Remedial programmes were also offered and training provided in the areas of dispute resolution, team building, substance abuse, personal development, family life, physical training and the creative arts (Economic and Social Survey, Jamaica, 2008). Были также организованы дополнительные программы и обучение по таким темам, как разрешение споров, формирование коллектива, злоупотребления наркотическими веществами, развитие личности, семейная жизнь, физическая подготовка и виды искусств (Экономический и социальный обзор Ямайки, 2008 год).
The staff of the Island Traffic Authority (ITA) and the Jamaica Constabulary Force (JCF), have received signing language training as part of efforts to equip them with the skills needed to effectively communicate with persons who are deaf. Сотрудники Островной транспортной администрации (ОТА) и Полицейских сил Ямайки (ПСЯ) прошли подготовку в отношении языка для глухих в рамках мер по получению ими навыков, необходимых для эффективного общения с глухими людьми.
The Jamaica National HIV Programme aims to strengthen the national response to HIV by implementing strategies to achieve universal access to prevention, treatment, care and support. Национальная программа Ямайки по ВИЧ направлена на усиление национальных мер в отношении ВИЧ путем применения стратегий по достижению всеобщего доступа к предупреждению, лечению, уходу и поддержке.
The Netherlands commended Jamaica for its efforts to reform the law enforcement and judicial system, noting that it was still concerned by reported cases of arbitrary detention and arrests, which had remained unpunished. Нидерланды дали высокую оценку усилиям Ямайки в области реформы правоприменительной и судебной системы, отметив, что они по-прежнему обеспокоены сообщениями о случаях произвольного задержания и арестов, которые остались безнаказанными.
CARICOM will continue to be fully engaged in negotiations currently taking place under the able leadership of the Permanent Representatives of Jamaica and Luxembourg to determine the scope, modalities, format and organization of the high-level meeting. КАРИКОМ будет продолжать принимать всестороннее участие в переговорах, которые в настоящее время проводятся под умелым руководством Постоянных представителей Ямайки и Люксембурга с целью определения тематики, механизмов, формата и организации заседания высокого уровня.
To this end and in keeping with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, the Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure that would infringe on the sovereignty of a State or its lawful national interests. Придерживаясь такой позиции и сохраняя приверженность своим обязательствам в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, правительство Ямайки не принимает таких законов, нормативных положений или мер, которые могли бы вызвать ущемление суверенитета какого-либо другого государства или его законных национальных интересов.
The National Centre for Youth Development of the Ministry of Youth, Sports and Culture of Jamaica incorporated the theme of the year into its programmes for 2010. Национальный центр молодежного развития министерства по делам молодежи, спорта и культуры Ямайки включил тему Года в свою программу на 2010 год.
Approximately half of Jamaica's population is aged 30 years and under, and we therefore understand the benefits of investing in our youth to ensure their engagement in the development process. Примерно половина населения Ямайки - это люди в возрасте 30 лет и младше, и поэтому мы понимаем значение инвестирования в нашу молодежь для обеспечения ее участия в процессе развития.
Representatives of the following 17 countries were invited to serve as members: Canada, Chile, China, Colombia, Egypt, France, Indonesia, Italy, Jamaica, Japan, Mexico, Niger, Norway, Qatar, South Africa, Switzerland and Ukraine. Приглашения войти в состав членов Группы были направлены представителям следующих 17 стран: Египта, Индонезии, Италии, Канады, Катара, Китая, Колумбии, Мексики, Нигера, Норвегии, Украины, Франции, Чили, Швейцарии, Южной Африки, Ямайки и Японии.
In the Latin American and Caribbean region, UN-SPIDER has been working with the national agencies of Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti and Jamaica responsible for disaster risk management and emergency response. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна СПАЙДЕР-ООН сотрудничает с национальными ведомствами Гаити, Гватемалы, Доминиканской Республики, Колумбии, Чили, Эквадора и Ямайки, ответственными за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций и экстренное реагирование.
UNODC and the United Nations Human Settlements Programme will cooperate in a joint initiative to address vulnerabilities to organized crime and firearms and their impact on urban violence in selected countries, starting with Jamaica. ЮНОДК и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам будут сотрудничать в рамках совместной инициативы по рассмотрению угрозы организованной преступности и преступлений, связанных с огнестрельным оружием, и их влияния на городское насилие в конкретных странах, начиная с Ямайки.
In the case of Jamaica, this relates both to the inclusion of the history and lessons learned about the system of slavery in school curriculums as well as remembrance activities. Что касается Ямайки, то это относится как к включению в школьные программы истории системы рабства и извлеченных из нее уроков, так и к памятным мероприятиям.
Meetings that I have contributed to in my Caribbean Regional Negotiating Machinery capacity and subsequently in-house with the Commonwealth secretariat and at the Attorney General's Chambers, Jamaica are not listed. Не перечислены совещания, в проведение которых я внесла вклад в качестве координатора организации на региональном уровне переговоров между странами Карибского бассейна, а также совещания в секретариате Содружества и генеральной прокуратуре Ямайки.
The Chairman, speaking in his capacity as representative of Jamaica and member of the Peacebuilding Commission, commended the Government of Burundi for all its efforts to bolster peace and democracy and joined previous speakers in stressing that all fundamental rights should be given equal importance. Председатель, выступая в данном случае в качестве представителя Ямайки и члена Комиссии по миростроительству, приветствует все усилия, предпринимаемые правительством Бурунди для установления мира и демократии в стране, и подчеркивает также, что всем основным правам человека следует придавать одинаково важное значение.
UNEP also continued to rehabilitate select marine and coastal areas in Jamaica and to foster dialogue on marine and coastal management in the Pacific through the Coral Reef Initiative. ЮНЕП также продолжала заниматься вопросами восстановления отдельных морских и прибрежных районов Ямайки и налаживать диалог по вопросам управления морскими и прибрежными районами в Тихоокеанском регионе в рамках Международной инициативы по коралловым рифам.
If the Chairperson of the Commission remained so mindful, that would resolve the concerns of the representative of Jamaica. Если Председатель не будет об этом забывать, то у представителя Ямайки не будет причин для беспокойства.
MI developed macroeconomic models for Mozambique, Mali, Malawi, Jamaica, to support analysis of policies and strategies to achieve sustainable human development, in particular, relating to the MDGs. Институт тысячелетия разработал макроэкономические модели для Мозамбика, Мали, Малави и Ямайки в поддержку анализа политики и стратегий обеспечения устойчивого развития человека, в частности, связанных с ЦРДТ.
Jamaica welcomed Panama for having engaged in consultations with relevant stakeholders in the preparation of its national report, and commended its efforts to promote and protect the rights of the most vulnerable groups in its population. Делегация Ямайки выразила удовлетворение по поводу того, что панамские власти консультировались с соответствующими заинтересованными сторонами в ходе составления своего доклада и приняли меры в целях поощрения и защиты прав наиболее уязвимых групп населения.
Jamaica stated that Guyana enjoyed very close relations with it both bilaterally and as members of the Caribbean Community, and that it had a greater understanding of the socio-economic challenges confronting Guyana. Делегация Ямайки заявила, что, поскольку она поддерживает с Гайаной очень тесные отношения как на двустороннем уровне, так и в рамках Карибского сообщества, она лучше понимает те социально-экономические проблемы, которые стоят перед этой страной.
The study provided the Ministry of Justice and National Security of Jamaica, the Defence Forces and Parliamentarians with specific information to be included in the training the trainers courses. В результате этого исследования министерству юстиции и национальной безопасности Ямайки, силам обороны и членам парламента была представлена конкретная информация, предназначенная для включения в программу курсов по подготовке инструкторов.
My statement will focus on Jamaica's efforts to implement the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration adopted by the General Assembly in 2006. В своем выступлении я остановлюсь на усилиях Ямайки по осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом от 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДУ от 2006 года.
The Government of Jamaica remains committed to the fight against HIV/AIDS and will continue to provide high-level leadership to ensure the success of the response at all levels. Правительство Ямайки сохраняет приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и будет и далее обеспечивать руководство на самом высоком уровне для того, чтобы добиться успеха на всех направлениях этой борьбы.
Therefore, the Government of Jamaica is implementing initiatives to enhance key areas such as curriculum development and use, reading skills, education leadership and school management, particularly at the early childhood level. Поэтому правительство Ямайки осуществляет инициативы, направленные на укрепление таких ключевых областей, как разработка школьных программ и их осуществление, развитие навыков чтения, лидерство в сфере образования и управление делами школы, особенно применительно к уровню детей младшего возраста.
The Government of Jamaica is also embarking on early intervention and preventive work with families and communities upon whom such factors as illness, social exclusion, poverty and violence have had a negative impact on their ability to sustain healthy families. Правительство Ямайки проводит также работу по раннему предотвращению и вмешательству с теми семьями и группами населения, на которых отрицательно сказались такие факторы, как болезни, социальная отчужденность, бедность и насилие, в результате чего они не смогли сохранить здоровые семейные отношения.