Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
Statements were made by the representatives of Chile, Ghana, Angola, India, Pakistan, Egypt, Norway, South Africa, Nigeria, Indonesia, Jamaica, the United States, Bangladesh and France. С заявлениями выступили представители Чили, Ганы, Анголы, Индии, Пакистана, Египта, Норвегии, Южной Африки, Нигерии, Индонезии, Ямайки, Соединенных Штатов, Бангладеш и Франции.
I had a dream two Sundays ago that I was a slave, on a plantation in Jamaica... У меня был сон пару недель назад, в котором я была рабом на плантациях Ямайки
The Government of Jamaica is implementing a rural economic development initiative through a loan from the World Bank, providing financial incentives for micro and small enterprises with interests in community development through tourism and agriculture. Правительство Ямайки, используя средства кредита, полученного от Всемирного банка, осуществляет инициативу по экономическому развитию сельских районов, в рамках которой предлагаются финансовые стимулы для микро- и малых предприятий, проявляющих интерес к общинному развитию через посредство туризма и сельского хозяйства.
Furthermore, 114 security sector officers from Ecuador, Guatemala, Jamaica and Trinidad and Tobago were trained on stockpile management, with a particular focus on securing physical location, risk analysis, security measures and accounting. Помимо этого, 114 сотрудников органов безопасности из Гватемалы, Тринидада и Тобаго, Эквадора и Ямайки прошли учебную подготовку по вопросам управления запасами оружия, особое внимание в ходе которой уделялось охране конкретных помещений, где хранится оружие, анализу рисков, мерам безопасности и отчетности.
The exhibition "Victory over slavery: Haiti and beyond" opened in mid-June and had its media launch on 27 June, during which the Permanent Representatives of Haiti and Jamaica and Rodney Leon delivered remarks. Выставка «Победа над рабством: Гаити и далее» открылась в середине июня, а 27 июня состоялось ее представление средствам массовой информации, на котором выступили постоянные представители Гаити и Ямайки и Родни Леон.
Statements were made by the representatives of Nicaragua, Uganda, Nigeria, Chile, Uruguay, the United States, Morocco, Madagascar, the Russian Federation, Costa Rica, Algeria, the Plurinational State of Bolivia, Jamaica, Malaysia, Cambodia and Germany. С заявлениями выступили представители Никарагуа, Уганды, Нигерии, Чили, Уругвая, Соединенных Штатов, Марокко, Мадагаскара, Российской Федерации, Коста-Рики, Алжира, Многонационального Государства Боливия, Ямайки, Малайзии, Камбоджи и Германии.
Statements were made by the representatives of Peru, Algeria, Sweden, Morocco, Canada, Indonesia, Jamaica, Uruguay, Bangladesh, Pakistan, Australia, Panama, Barbados, Ecuador, Colombia, Mexico, Spain and Cuba. С заявлениями выступили представители Перу, Алжира, Швеции, Марокко, Канады, Индонезии, Ямайки, Уругвая, Бангладеш, Пакистана, Австралии, Панамы, Барбадоса, Эквадора, Колумбии, Мексики, Испании и Кубы.
The workshop, sponsored by the Government of Jamaica and held in Kingston, provided a valuable opportunity for closer interaction with States members of the Caribbean Community on the work of the Authority, in particular in relation to the marine environment. Этот семинар, организованный правительством Ямайки и состоявшийся в Кингстоне, представлял собой ценную возможность для более тесного взаимодействия с государствами - членами Карибского сообщества по вопросам, относящимся к сфере компетенции Органа, особенно вопросам, касающимся морской среды.
Representatives from Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Colombia, Costa Rica, Dominica, Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, and Saint Kitts and Nevis attended the workshop. В семинаре-практикуме приняли участие представители Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Белиза, Гаити, Гайаны, Гватемалы, Доминики, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора, Сент-Китса и Невиса и Ямайки.
Previous positions include: Secretary-General of the Association of Caribbean States; Professor of Development Studies and Director of the Sir Arthur Lewis Institute of Social and Economic Studies, University of the West Indies; and head of the National Planning Agency of the Government of Jamaica. Предыдущие должности: Генеральный секретарь Ассоциации карибских государств; профессор исследований в области развития и директор Института социальных и экономических исследований им. сэра Артура Льюиса, Университет Вест-Индии, и руководитель Национального агентства по планированию правительства Ямайки.
This diversity is embodied in Jamaica's motto "Out of Many One People." Это многообразие отражено в лозунге на гербе Ямайки "Из многих людей - единый народ".
As requested by the Committee, please see below information concerning the policies and programmes of the Government of Jamaica for the promotion of civil, political, economic, social and cultural rights. В связи с просьбой Комитета просим обратить внимание на приводящуюся ниже информацию, касающуюся политических мер и программ правительства Ямайки, которые направлены на поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
In addition to the information provided under Article 5, the Committee should note that there are several pieces of legislation that govern the educational system in Jamaica, namely: В дополнение к информации, представленной по статье 5, Комитету следует отметить, что на Ямайке действует ряд законов, регулирующих систему образования Ямайки, а именно:
Gender: Gender inequality and socially ascribed gender roles and behaviours contribute to increased vulnerability and risk to HIV for both women and men in Jamaica. Гендерные факторы: гендерное неравенство и предписываемые обществом гендерные роли и гендерное поведение способствуют повышению уязвимости и риска заразиться ВИЧ как для женщин, так и для мужчин Ямайки.
Bob sent for them, in a way, to come up, and so they would be on... away from Jamaica, away from that political influence, and they could reason among themselves. Боб за ними послал, чтобы они приехали, чтобы поговорить за пределами Ямайки, вне зоны политического контроля, чтобы они могли сами договориться.
Statements were made by the representatives of Jamaica, Canada, Sweden, Switzerland, Uganda, Belize, Togo, the Lao People's Democratic Republic, Ecuador, the United Kingdom, South Africa, Algeria, Burkina Faso, Iceland, China and Cuba. С заявлениями выступили представители Ямайки, Канады, Швеции, Швейцарии, Уганды, Белиза, Того, Лаосской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Соединенного Королевства, Южной Африки, Алжира, Буркина-Фасо, Исландии, Китая и Кубы.
Statements were made by the representatives of Jamaica, India, Greece, the United Kingdom, Belgium, Slovenia, New Zealand, Thailand, Algeria, Singapore, Spain, Italy, Cuba, the Russian Federation and Malaysia. С заявлениями выступили представители Ямайки, Индии, Греции, Соединенного Королевства, Бельгии, Словении, Новой Зеландии, Таиланда, Алжира, Сингапура, Испании, Италии, Кубы, Российской Федерации и Малайзии.
On the issue of the death penalty, in the case of Pratt and Morgan v. Attorney General of Jamaica, the Privy Council had clearly ruled that prolonged incarceration on death row constituted cruel, inhuman or degrading punishment. Что касается смертной казни, то по делу Пратт и Морган против Генерального прокурора Ямайки Тайный совет вынес четкое определение, что длительное ожидание исполнения смертной казни является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видом наказания.
The policy is significant because, while the population of Jamaica is approximately 2.7 million people, it is estimated that approximately 2.6 million Jamaicans live outside the country. Эта политика имеет важное значение, если учесть тот факт, что население Ямайки составляет около 2,7 миллиона человек, а за пределами страны проживает порядка 2,6 миллиона ямайцев.
The Committee welcomes the adoption of the National Cultural Policy in 2003, aimed at promoting and protecting the rich history and cultural diversity of Jamaica, including that of indigenous communities such as Maroons and Rastafari. Комитет приветствует принятие в 2003 году Национальной политики в области культуры, направленной на развитие и охрану богатого исторического наследия и культурного разнообразия Ямайки, включая культуру таких коренных общин, как маруны и растафари.
These include students from Barbados, China, Colombia, Germany, Grenada, Guyana, Jamaica, Panama, the Russian Federation, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, and the United Republic of Tanzania. В их числе были студенты из Барбадоса, Гайаны, Германия, Гренады, Китая, Колумбии, Объединенной Республики Танзания, Панамы, Российской Федерации, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго и Ямайки.
Statements were made by the representatives of Peru, Algeria, Sweden, Morocco, Canada, Indonesia, Jamaica, Uruguay, Bangladesh, Pakistan, Australia, Panama, Barbados, Ecuador, Colombia, Mexico, Spain and Cuba. На нем также выступили представители Австралии, Алжира, Бангладеш, Барбадоса, Индонезии, Испании, Канады, Колумбии, Кубы, Марокко, Мексики, Пакистана, Панамы, Перу, Уругвая, Швеции, Эквадора и Ямайки.
At the same meeting, statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Germany, the United Kingdom, Ethiopia, Belize, Jamaica, Australia, Norway and Mexico, and by the observers for the International Hydrographic Organization and the Open Geospatial Consortium. На том же заседании с заявлениями выступили представители Республики Корея, Германии, Соединенного Королевства, Эфиопии, Белиза, Ямайки, Австралии, Норвегии и Мексики, а также наблюдатели от Международной гидрографической организации и Открытого консорциума геопространственных данных.
Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Honduras, Jamaica, Chile, Peru, Ecuador, Venezuela and Costa Rica by virtue of article 53, paragraph 1, of the Rules of Court. На основании пункта 1 статьи 53 Регламента Суда правительства Гондураса, Ямайки, Чили, Перу, Эквадора, Венесуэлы и Коста-Рики обратились с просьбами о выделении им экземпляров состязательных бумаг и приложенных к ним документов.
The Special Rapporteur had met with him to clarify the misunderstandings expressed during the debriefing with the Government following the Special Rapporteur's mission to Jamaica, yet those misconceptions had been repeated in the address before the Committee. Специальный представитель встречался с ним, чтобы устранить заблуждения, прозвучавшие в ходе итогового совещания с правительством Ямайки по окончании его миссии в эту страну, однако эти ошибочные представления были повторены во время выступления в Комитете.