Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
7.2 Counsel notes that the Court of Appeal of Jamaica heard Mr. Hamilton's application under section 29 (1) between 29 September and 1 October 1993, when judgement was reserved. 7.2 Адвокат отмечает, что апелляционный суд Ямайки, рассмотрев заявление г-на Гамильтона по разделу 29 (1) 29 сентября-1 октября 1993 года, воздержался от принятия постановления.
The largest group of residing foreigners is from St. Kitts and Nevis: then, in descending order, the United States, the Dominican Republic, Jamaica and the United Kingdom. Самая большая группа иностранцев-резидентов прибыла с островов Сент-Китс и Невис, затем следуют в уменьшительном порядке граждане Соединенных Штатов Америки, Доминиканской Республики, Ямайки и Соединенного Королевства.
In a questionnaire filled out by the author for the Jamaica Council for Human Rights, he notes that "he still has problems with his right eye as a result". В заполненном автором вопроснике для Комиссии по правам человека Ямайки он отмечает, что "в результате полученной травмы он по-прежнему плохо видит правым глазом".
The authors cite the case of Champagnie et al. v. Jamaica to the effect that in the absence of legal aid, a constitutional motion did not constitute an effective remedy for the indigent author in that case. Авторы приводят в качестве примера дело Шампаньи и другие против Ямайки, с тем чтобы показать, что при отсутствии правовой помощи конституционная жалоба не является эффективным средством судебной защиты для неимущего автора.
According to counsel, the lapse of time of nearly eight years between the author's arrest and trial, is even greater than the period of pre-trial delay held in Steadman v. Jamaica, which the Committee considered unreasonable. По мнению юрисконсульта, почти восьмилетний срок с момента ареста автора до начала судебного разбирательства даже превышает задержку с проведением суда в контексте дела Стедман против Ямайки, которую Комитет посчитал неправомерно длительной.
Uruguay wishes to thank the Chairperson of the Preparatory Committee, Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, to whose intelligence and generous dedication we shall owe the successful outcome of this special session of the Assembly. Уругвай хотел бы поблагодарить Председателя Подготовительного комитета посла Ямайки Патрицию Даррант, благодаря мудрости и активным и целенаправленным усилиям которой данная специальная сессия Ассамблеи завершится успехом.
With respect to the supplementary agreement, the position of the Secretary-General, as communicated on numerous occasions to the Government of Jamaica, remains as follows: Что касается дополнительного соглашения, то позиция Генерального секретаря, неоднократно препровождавшаяся правительству Ямайки, остается следующей:
Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе.
Many of these children are girls below the age of twelve years hence this contravenes the laws of Jamaica as they relate to both carnal abuse and labour issues. Многие из этих детей - девочки моложе 12 лет; их использование противоречит законам Ямайки, запрещающим подобные плотские утехи и регулирующим вопросы трудовой деятельности.
Food self-sufficiency in Jamaica, as in many parts of the world, is therefore doubly dependent on women's work, and they have contributed greatly in this regard. Как и во многих районах мира, женщины Ямайки вносят ценный вклад в обеспечение продовольственной безопасности страны.
P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, which is host to the International Seabed Authority, said his Government had done all it could to ensure that the Authority settled into its new home easily and comfortably. П.Д. Паттерсон, Премьер-министр Ямайки, заявил, что его правительство сделало все возможное для обеспечения того, чтобы Орган с легкостью и удобством освоился в своем новом доме.
As a consequence, Jamaica does not have any legislative provisions setting up a framework to review and make decisions on whether a proposed merger, domestic or foreign, is against the public interest in having a competitive economy. Равным образом в законодательстве Ямайки отсутствуют положения, позволяющие бороться с антиконкурентными слияниями и поглощениями, т.е. блокировать или оговаривать их такими условиями, которые обеспечивали бы соблюдение общественных интересов.
The representative of Jamaica, speaking on behalf of Saint Vincent and the Grenadines, apologized for its failure to submit its plan of action; correspondence had been sent, but had failed to reach the Committee before its meeting. Представитель Ямайки, выступая от имени Сент-Винсента и Гренадин, принес извинения за непредставление плана действий этой страны; корреспонденция была отправлена, но не получена Комитетом до начала его совещания.
The Bill to amend the Bank of Jamaica Act to regulate money transfer and remittance agents/agencies was recently approved by the House of Representatives. Недавно Палата представителей утвердила законопроект о внесении поправок в Закон о Банке Ямайки для регулирования деятельности агентов
The Women's Centre of Jamaica Foundation (WCJF) continues to offer a rescue programme for pregnant teenage mothers whose schooling is interrupted due to unplanned pregnancy. Фонд "Женский центр Ямайки" (ФЖЦЯ) по-прежнему предлагает программу помощи беременным девушкам-подросткам, вынужденным прервать учебу в школе из-за незапланированной беременности.
The Jamaica Network of Rural Women Producers (JNRWP) received funds from various sources such as the Informal Credit Project which aimed at strengthening existing productive enterprises and facilitate the development of new ones. Сеть сельских женщин-товаропроизводителей Ямайки (ССЖТПЯ) финансируется из различных источников, в том числе через Проект неофициального кредитования с целью укрепления существующих и создания новых предприятий.
The University Council of Jamaica (UCJ) is the statutory body currently under the portfolio of the Ministry of Education which functions as an accrediting, awards and academic development body for degrees, diploma and certificate programmes. Университетский совет Ямайки (УСЯ) является находящимся в настоящее время в ведении Министра образования официальным органом по аккредитации, награждению и вопросам академического развития в отношении степеней, дипломов и программ сертификации.
The Ambassadors of Luxembourg and our sister island of Jamaica are also deserving of our commendation for the strong work they did in co-facilitating the negotiating process that led to our Political Declaration on NCDs (resolution 66/2, annex). Послы Люксембурга и нашего братского острова Ямайки также заслуживают нашей похвалы за проделанную ими важную работу по содействию переговорному процессу, в результате которого была принята политическая декларация по НИЗ (резолюция 66/2).
The population of Jamaica at the end of 2010 was estimated at 2,705,800 with an annual growth rate of 0.3 per cent. З. По состоянию на конец 2010 года население Ямайки, по оценкам, насчитывало 2705800 человек при ежегодном приросте на уровне 0,3%.
As regards investigative and prosecutorial efforts, a dedicated Trafficking in Persons (TIP) Unit exists within the Jamaica Constabulary Force (JCF), which conducts systematic monitoring through surveillance of entertainment venues and raids of such establishments, for example. В том что касается следственной и прокурорской деятельности, такую работу ведет Отделение по борьбе с торговлей людьми Полицейских сил Ямайки, которое осуществляет систематический мониторинг, например наблюдая за развлекательными учреждениями и организуя полицейские рейды.
Consistent with the National Policy for Gender Equality (NPGE), the Government of Jamaica has approved the goal of 30 per cent of women appointed to the Senate through Temporary Special Measures to promote gender equality in leadership. В соответствии с Национальной стратегией по обеспечению гендерного равенства (НСГР) правительство Ямайки постановило, что 30 процентов мест в сенате должно быть занято женщинами посредством временных специальных мер, призванных поощрять гендерное равенство в руководстве страны.
While there is no official policy governing paternity leave, the latter is provided by some organizations such as Registrar General's Department and the Jamaica Bauxite Company. Хотя официальной политики в отношении отпуска для отцов не существует, он предоставляется некоторыми организациями, такими как Главное управление регистрации актов гражданского состояния и Бокситодобывающая компания Ямайки.
Nationals of Angola, France, Jamaica, Panama, Senegal, Tonga and Viet Nam are participating in the 2011-2012 programme (July 2011-March 2012). Участниками программы 2011/12 года (июль 2011 - март 2012 года) стали граждане Анголы, Вьетнама, Панамы, Сенегала, Тонга, Франции и Ямайки.
In the race towards the finish line to achieve the Millennium Development Goals, let us remember that a young man from Jamaica has shown the world that you can finish a 100-metre sprint in 9.77 seconds. В своей гонке к финишной линии, какой представляется достижение целей, изложенных в Декларации тысячелетия, давайте помнить о молодом человеке из Ямайки, который показал миру, что можно пробежать 100-метровую спринтерскую дистанцию за 9,77 секунды.
I also wish to commend the presidency of Jamaica for convening this important open debate of the Security Council on Afghanistan. Afghanistan is a global concern. Я хотел бы также воздать должное делегации Ямайки, которая выполняет функции Председателя, за созыв этого важного открытого заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу об Афганистане.