The Cuban Institute of Meteorology, the University of the West Indies in Jamaica and Barbados, and CCCCC in Belize. |
Кубинский институт метеорологии, Университет Западной Индии Ямайки и Барбадоса и ЦКСИК в Белизе. |
Information was received from the Governments of Canada, Denmark, Finland, Jamaica, the Netherlands, Nicaragua, Tunisia and the United Kingdom. |
В этой связи была получена информация от правительств Дании, Канады, Нидерландов, Никарагуа, Соединенного Королевства, Туниса, Финляндии и Ямайки. |
Web enabling of the Financial Management system for the Government of Jamaica |
электронизация системы финансового управления для правительства Ямайки. |
The Commission then engaged in a dialogue with the presenters in which the delegations of Jamaica and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland took part. |
Затем Комиссия провела диалог с этими представителями, в котором приняли участие делегации Ямайки и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
His application for leave to appeal against his conviction and sentence to the Court of Appeal in Jamaica was dismissed on 16 May 1994. |
Он подал ходатайство о возбуждении апелляции на его осуждение и приговор в Апелляционный суд Ямайки, однако оно было отклонено 16 мая 1994 года. |
The State party has contested the claim by stating that the domestic legislation governing such corporal punishment is protected from unconstitutionality by section 26 of the Constitution of Jamaica. |
Государство-участник оспаривает жалобу на том основании, что внутреннее законодательство, регулирующее порядок применения телесных наказаний, защищается от неконституционности разделом 26 Конституции Ямайки. |
Cases registered against Jamaica and Trinidad and Tobago prior to the entry into force of their respective denunciations are still under examination before the Committee. |
Дела против Ямайки и Тринидада и Тобаго, зарегистрированные до вступления в силу их соответствующих заявлений о денонсации все еще находятся на рассмотрении Комитета. |
Still according to counsel, the Privy Council clerk in Jamaica enquired at the police station on 21 November 1996, but obtained no information. |
Также по словам адвоката, 21 ноября 1996 года секретарь Тайного совета Ямайки направил запрос в отделение полиции, но он не получил никакой информации. |
My delegation fully endorses the statement made by the representative of Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement, but would like to make several additional comments. |
Моя делегация полностью поддерживает заявление Ямайки от имени Движения неприсоединения, но в то же время хотела бы высказать ряд дополнительных замечаний. |
The judicial system of Jamaica therefore offered accused persons all the necessary safeguards, with the additional right to appeal to the Inter-American Commission on Human Rights. |
Таким образом, судебная система Ямайки обеспечивает обвиняемым все необходимые гарантии, а также дополнительную возможность обращаться в Межамериканскую комиссию по правам человека. |
The Committee noted with concern that the supplementary agreement between the International Seabed Authority and the Government of Jamaica has not yet been concluded. |
Комитет с обеспокоенностью отметил, что до сих пор не было заключено дополнительное соглашение между Международным органом по морскому дну и правительством Ямайки. |
Statement dated 10 April 2003 from the Permanent Secretary of the Ministry of Justice of Jamaica |
Заявление Постоянного заместителя министра юстиции Ямайки от 10 апреля 2003 года |
In closing, my delegation would like to congratulate Ambassador Durrant of Jamaica for her sterling contribution and leadership as Chairperson of the Preparatory Committee. |
В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить посла Ямайки Даррант за ее прекрасный вклад и руководящую роль в качестве Председателя Подготовительного комитета. |
The second migration took place at the end of the 19th century, when many were brought from Jamaica to help build Costa Rica's railways. |
Вторая волна иммиграции пришлась на середину девятнадцатого века, когда они были привезены с Ямайки чтобы работать на строительстве железной дороги. |
The Secretary-General reported to the Assembly on the offer by the Government of Jamaica at the fifth session of the Authority, in August 1999. |
Генеральный секретарь сообщил Ассамблее о предложении правительства Ямайки в августе 1999 года на пятой сессии Органа. |
The Secretary-General stressed that such arrangements would be unacceptable to member States and requested the Government of Jamaica to provide accurate and transparent information concerning the actual costs of maintenance of the headquarters building. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что такие условия будут неприемлемыми для государств-членов, и просил правительство Ямайки представить точную транспарентную информацию о фактической стоимости эксплуатации здания штаб-квартиры. |
In conclusion, I wish to assure Mr. Haekkerup and the men and women of UNMIK and KFOR of Jamaica's continued support for their work. |
В заключение я хотела бы заверить г-на Хеккерупа и мужчин и женщин МООНК и СДК в неизменной поддержке Ямайки их работы. |
The Committee conveys its compliments to the Government of Jamaica on its work with the United Nations and regional and subregional organizations in defining national and international plans of action on women. |
Комитет выражает удовлетворение взаимодействием правительства Ямайки с Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями при выработке национальных и международных планов действий в отношении женщин. |
The Meeting confirmed the positions of Australia, Bangladesh, Bulgaria, Ghana and Jamaica as members of the Committee. |
Совещание подтвердило членство Австралии, Бангладеш, Болгарии, Ганы и Ямайки. |
I also wish to echo the sentiments you have expressed to Ambassador Patricia Durrant of Jamaica for her excellent stewardship of the Council in the month of November. |
Хочу также поддержать Ваши слова в адрес посла Ямайки Патриции Даррант, которая прекрасно руководила работой Совета в ноябре. |
Tributes are also due to Jamaica - the Ambassador and her team - for their role as President in November. |
Мы должны также воздать должное делегации Ямайки - послу и ее сотрудникам - за то, как они выполняли роль Председателя Совета в ноябре. |
We are delighted to see Jamaica presiding over yet another open debate of the Security Council on the well-being of children during and after armed conflict. |
Нам также приятно видеть представителя Ямайки на посту руководителя очередной дискуссии в Совете Безопасности, посвященной судьбе детей во время вооруженных конфликтов и после них. |
The Government of Jamaica recognizes that the economic empowerment of women is critical for the eradication of poverty, which is most prevalent in rural communities. |
Правительство Ямайки признает, что расширение возможностей женщин в сфере экономики имеет решающее значение для ликвидации нищеты, которая в наибольшей степени распространена в сельских общинах. |
This is a situation that the Government of Jamaica intends to address in the near future as the contribution of rural women to the economy grows in significance. |
В ближайшем будущем правительство Ямайки намерено исправить эту ситуацию с учетом важного вклада сельских женщин в экономику страны. |
Its mandate is to identify one hundred acres of crown land in each parish to be divested to citizens of Jamaica. |
Цель проекта - выделить 100 га королевской земли в каждом районе, которая может быть передана в собственность гражданам Ямайки. |