To illustrate, the Government of Jamaica new cooperation programme with UNICEF has four components, which will concentrate on the survival, protection and development rights of Jamaica's children. |
В качестве иллюстрации этой мысли я хотел бы сказать, что новая программа сотрудничества правительства Ямайки с ЮНИСЕФ имеет четыре компонента, в рамках которых акцент будет сделан на выживании, защите и правах детей Ямайки на развитие. |
The crisis also impacted Jamaica's access to credit markets and global and domestic demand for Jamaica's products. |
Кризис также негативно сказался на доступе Ямайки к кредитным рынкам и на показателях глобального и внутреннего спроса на продукцию страны. |
There are only two state-owned media entities - the Jamaica Information Service (JIS) and the Public Broadcasting Corporation of Jamaica (PBCJ). |
На Ямайке есть только два государственных медийных агентства: Информационная служба Ямайки (ИСЯ) и Государственная вещательная корпорация Ямайки (ГВКЯ). |
On the occasion of the launch of the HIV-related public education programme for people with disabilities the Jamaica Minister of Labour and Social Services Andrew Galimore (second from left) greets Chinese Ambassador to Jamaica Chen Jinghua. |
По случаю запуска программы, связанной с ВИЧ, министр труда и социального обеспечения Ямайки Эндрю Галмор (второй слева) приветствовал китайского посла на Ямайке Чэнь Жинха. |
In the following years, Spain repeatedly attempted to recapture Jamaica, and in response in 1657 the English Governor of Jamaica invited buccaneers to base themselves at Port Royal on Santiago, to help defend against Spanish attacks. |
В последующие годы Испания неоднократно пыталась вернуть Ямайку, и в 1657 году английский губернатор Ямайки Уильям Брэйн предоставил пиратам базу в Порт-Рояле на Сантьяго, чтобы они помогали защитить остров от испанских атак. |
In March 2008, UNFPA, in association with the Statistical Institute of Jamaica and the secretariat of the Caribbean Community, held an eight-day capacity-building workshop on census-data capturing and processing in Jamaica. |
В марте 2008 года ЮНФПА, совместно со Статистическим институтом Ямайки и секретариатом Карибского сообщества, организовал восьмидневный семинар по вопросам укрепления потенциала, необходимого для сбора и обработки данных переписи на Ямайке. |
Jamaica is a democratic country with two major political parties, namely the Jamaica Labour Party (JLP) and the People's National Party (PNP). |
Ямайка является демократической страной, в которой действуют две крупные политические партии: Лейбористская партия Ямайки (ЛПЯ) и Народная национальная партия (ННП). |
Mr. Robertson (Jamaica): Sir, I offer you Jamaica's warmest congratulations as you assume the high honour of the presidency of the Millennium Assembly of the United Nations. |
Г-н Робертсон (Ямайка) (говорит по - английски): Г-н Председатель, от имени Ямайки я от всей души поздравляю Вас в связи с большой честью быть избранным на этот высокий пост Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In August 2012 it was announced that Bunny Wailer would receive Jamaica's fifth highest honour, the Order of Jamaica. |
В августе 2012 года было объявлено, что Фредерик (Тутс) будет представлен к ордену Ямайки - пятой по рангу награде страны. |
Jamaica reported that panel discussions had been organized in Jamaica on the topic "Jamaica's international law and treaty obligations", with specific focus on maritime, trade/investments and the environment. |
Как сообщила Ямайка, в стране были организованы групповые дискуссии на тему "Обязательства Ямайки по международному праву и договорам", с уделением особого внимания морскому праву, торговле/инвестициям и окружающей среде. |
In conclusion, I wish to reiterate Jamaica's support for UNMIK. |
В заключение я хотела бы еще раз от имени Ямайки заявить о нашей поддержке МООНК. |
The Assembly urged the Secretary-General and the Government of Jamaica to continue their efforts to conclude an agreement as soon as possible. |
Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря и правительство Ямайки продолжать прилагать усилия к скорейшему заключению соглашения. |
The Government of Jamaica reported problems with the introduction of user fees, chief among which were inefficiencies in collection. |
Правительство Ямайки сообщило о проблемах с введением платы за пользование услугами, основной из которых является неэффективность сбора этой платы. |
The Government of Jamaica, through its policies and programmes has adopted the life-cycle approach from childhood to youth development. |
Правительство Ямайки в своей политике и программах ориентируется на полный жизненный цикл - от рождения до достижения юношеского возраста. |
The programme is administered by Blue Cross of Jamaica (renamed Sagicor) and provides medical assistance to male and female pensioners. |
Управление программой осуществляет Ассоциация Голубого Креста Ямайки (переименована в "Сагикор"), которая предоставляет медицинскую помощь мужчинам и женщинам пенсионного возраста. |
Many migrate to developed countries leaving Jamaica with chronic staff shortages in some areas. |
Многие медики уезжают из Ямайки в развитые страны, и по этой причине некоторые сферы испытывают хронический дефицит в кадрах дипломированных специалистов. |
Lewis and others v. A.G. of Jamaica & another, dated 12 September 2000. |
Вместе с тем Судебный комитет Тайного совета 12 сентября 2000 года вынес свое консультативное заключение по делу Льюис и др. против Генерального прокурора Ямайки и др. |
Of that group, 32 per cent had come from Guyana and 27 per cent from Jamaica. |
Из этой группы 32 процента прибыли из Гайаны и 27 процентов из Ямайки. Касаясь второй части вопроса 1, она говорит, что следующая перепись населения будет проведена в 2011 году. |
Businessmen George B. Fitch and William Maloney proposed the idea of a Jamaican bobsleigh team after seeing a local pushcart derby in Jamaica. |
Бизнесмены Джордж Фитч и Уильям Мэлоуни предложили идею созданию сборной Ямайки по бобслею, взяв как основу пример багажной тележки в одном из аэропортов Ямайки. |
The work of the BWA is supported by the activities of a strong NGO community with the umbrella group being the Association of Women's Organizations in Jamaica. |
В своей работе БВЖ опирается на поддержку со стороны разветвленной сети НПО, объединенных под эгидой Ассоциации женских организаций Ямайки. |
A report emerging from the strategic review of the Jamaica Constabulary Force (JCF) was issued in June. |
В июне был опубликован доклад по результатам всесторонней проверки состояния дел в полиции Ямайки. |
Ralph struggled to cement a starting place on the Jamaica national team, largely because of competition from a number of naturalized Jamaican forwards from England. |
Ральф редко выступал за сборную Ямайки, во многом из-за конкуренции со стороны ряда натурализованных нападающих из Англии. |
On 16 September 2008, Barnes was appointed as manager of Jamaica announcing Mike Commane as his assistant. |
16 сентября 2008 года Барнс возглавил сборную Ямайки, а его ассистентом назначен Майк Коммэн. |
The growth of buccaneering on Tortuga was augmented by the English capture of Jamaica from Spain in 1655. |
Рост пиратства на Тортуге был вызван английским захватом испанской Ямайки в 1655 году. |
The Cayman Islands were officially declared and administered as a dependency of Jamaica from 1863 but were rather like a parish of Jamaica with the nominated justices of the peace and elected vestrymen in their Legislature. |
Актом британского парламента от 1863 года острова Кайман официально стали зависимой территорией Ямайки, хотя больше были похожи на округ Ямайки с назначаемыми мировыми судьями и избираемыми членами законодательного собрания. |