Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
The Government took pride in its partnership with non-governmental organizations, including the Jamaica Household Workers Association, which were a valuable source of data on women's issues. Правительство страны гордится своим партнерским сотрудничеством с неправительственными организациями, включая Ассоциацию работников домашнего хозяйства Ямайки, которые являются ценным источником сведений, касающихся положения женщин в стране.
In 1799, they were annexed by Britain as part of the Bahamas and subsequently Jamaica. В 1799 году острова Тёркс и Кайкос были аннексированы Британией, войдя в состав Багамских Островов, а затем в состав Ямайки.
In 2008-2009, the organization partnered with the Jamaica United Commission for UNESCO to implement a speech and language continuation training programme for senior teachers. В 2008 - 2009 годах организация сотрудничала с Объединенной комиссией Ямайки по делам ЮНЕСКО по осуществлению программы дальнейшего обучения в области развития речи и обучения языку для старших преподавателей.
Chair, Gender Task Force, 2030 National Development Plan, Planning Institute of Jamaica, 2007-2009 Председатель, Целевая группа по гендерной проблематике, Национальный план развития на период до 2030 года, Институт планирования Ямайки, 2007 - 2009 годы
The greater challenge for Jamaica is overcoming the residual impact of slavery on the society as skin colour is sometimes approximated with opportunities for upward or social mobility. Более серьезным вызовом для Ямайки является преодоление сохраняющихся еще в обществе остаточных пережитков рабства, поскольку иногда цвет кожи ассоциируется с возможностями подняться вверх по социальной лестнице или социальную мобильность.
Jamaica's first ever National Policy for Gender Equality was launched on March 7, 2011 and tabled in Parliament on November 22, 2011. 7 марта 2011 года началась разработка первой в истории национальной стратегии Ямайки по обеспечению гендерного равенства, которая была представлена на рассмотрение парламента 22 ноября 2011 года.
Panellists presented a country case study of Jamaica, and updates from Trinidad and Tobago on capacity-building efforts in that country sparked in part by its 2011 study on corporate governance disclosure. Эксперты представили тематические исследования на материале Ямайки и новую информацию Тринидада и Тобаго об усилиях по формированию потенциала в этой стране, импульс которым, отчасти, придало ее исследованиям 2011 года о раскрытии информации о корпоративном управлении.
UNICEF also collaborated with Governments in initiating interventions for the reduction of armed violence in Bosnia and Herzegovina, El Salvador, Guatemala, Jamaica and Thailand. Кроме того, ЮНИСЕФ в сотрудничестве с правительствами Боснии и Герцеговины, Гватемалы, Сальвадора, Таиланда и Ямайки и инициировал осуществление мер по уменьшению масштабов вооруженного насилия в этих странах.
My delegation therefore thanks the Secretary-General for his comprehensive and thought-provoking report, presented in response to the request of the Security Council during Jamaica's presidency in July 2000. Поэтому моя делегация благодарит Генерального секретаря за всеобъемлющий и дающий пищу для размышлений доклад, представленный в ответ на просьбу, с которой к нему обратился Совет Безопасности во время председательства Ямайки в июле 2000 года.
For example immigration authorities often work in tandem with the Coast Guard (Jamaica Defense Force) and the fraud agencies in the Police Constabulary Force. Например, иммиграционные органы часто работают в тандеме со Службой береговой охраны (Силы обороны Ямайки) и ведомствами по борьбе с мошенничеством в составе Полицейских сил.
This meeting, presided over by Jamaica's Foreign Minister, confirmed the Council's resolve to combat terrorism in all its forms. На том же заседании, председателем которого был министр иностранных дел Ямайки, была подтверждена решимость Совета вести борьбу с терроризмом во всех его формах.
His son, the 5th Duke, was Governor of Jamaica between 1827 and 1830 also held office as Postmaster General. Его сын, 5-й герцог, был в течение многих лет губернатором Ямайки, между 1827 годом и 1830 годом также занимал должность генерального почтмейстера.
In 1839, Melbourne resigned after Radicals and Tories (both of whom Victoria detested) voted against a bill to suspend the constitution of Jamaica. В 1839 году Мельбурн ушёл в отставку после того, как радикалы и тори (которых Виктория не любила) проголосовали против билля о приостановлении действия конституции Ямайки.
Kingston became the permanent seat of the Jamaica legislation and Hibbert house was used as the Offices of Colonial Secretary until 1960. Кингстон стал постоянным местом нахождения государственных органов Ямайки, и дом не раз был использован в качестве резиденции Колониального секретаря Великобритании на острове до 1960 года.
Sir Kenneth William Blackburne GCMG GBE (12 December 1907 - 4 November 1980) was a British colonial official, arguably best known as the first governor-general of Jamaica. Сэр Кеннет Уильям Блэкбёрн (англ. Kenneth William Blackburne; GCMG, GBE, 12 декабря 1907 (1907-12-12) - 4 ноября 1980) - британский колониальный чиновник, наиболее известен как первый генерал-губернатор Ямайки.
Up at 4:30 for a 6 A.M. flight to Jamaica. Подъем в 4:30, чтобы успеть на самолет до Ямайки в 6:30.
While Jamaica might consider a special regime of reservations for human rights treaties, it did not wish to encourage a growing list of areas requiring special treatment. Делегация Ямайки могла бы предложить рассмотреть вопрос об особом режиме оговорок для договоров по правам человека, однако она не хотела бы поощрять расширение перечня областей, требующих особого режима.
Last month the Government of Jamaica hosted the first meeting of the International Seabed Authority, for which I would like to convey my Government's sincere appreciation. В прошлом месяце правительство Ямайки принимало у себя первое заседание Международного органа по морскому дну, в связи с этим я хотел бы выразить ему искреннюю признательность от имени своего правительства.
He also noted that in certain cases, such as those of Jamaica or Trinidad and Tobago, countries themselves undertook to follow up on the Committee's views. Кроме того, он отмечает, что в некоторых случаях, например Ямайки или Тринидада и Тобаго, страны сами берут на себя обязанности по принятию последующих мер в связи с соображениями Комитета.
Jamaica exported some $9 million US of ethanol to the US in 1992. Так, в 1992 году в случае Ямайки объем поставок этанола в США составил примерно 9 млн. долл. США.
With reference to the Christmas 1993 charter flight from Jamaica, there was no evidence of any desire to discriminate against Caribbean nationals. Что касается чартерного рейса из Ямайки во время рождественских праздников 1993 года, то нет никаких оснований говорить о сознательной дискриминации выходцев из района Карибского моря.
The prison authorities allegedly failed to take any action in this respect until early 1992, when a member of the Jamaica Council for Human Rights intervened on his behalf. Тюремная администрация, как утверждается, не предпринимает в этой связи никаких действий с начала 1992 года, когда с целью защиты его прав в дело вмешался один из членов Совета по правам человека Ямайки.
Even where no difficulties arose in practice, it was surely desirable that legislation implementing the Covenant should be included in Jamaica's future legislation programme. Однако даже в тех случаях, когда на практике не возникает проблем, желательно, чтобы в программу Ямайки по развитию законодательства включались законодательные акты, обеспечивающие выполнение Пакта.
Several delegations from the region, including Antigua and Barbuda, Guyana, Jamaica and Suriname, spoke on the proposed programme for the countries of the English- and Dutch-speaking Caribbean. Несколько делегаций из стран региона, в том числе Антигуа и Барбуды, Гайаны, Ямайки и Суринама, выступили с заявлениями по предлагаемой программе для народов Карибского бассейна, говорящих на английском и голландском языках.
The number of workers employed in the Free Trade Zone was declining as companies moved their operations out of Jamaica, although the majority were still women. Число работников, занятых в Зоне свободной торговли, большинство из которых по-прежнему составляют женщины, постепенно сокращается по мере того, как компании выводят свои производственные подразделения за пределы Ямайки.