Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
Counsel contends, however, that the issues that were considered by the Court of Appeal of Jamaica under section 29 (1) were entirely different from those submitted to the Human Rights Committee for consideration. Адвокат, однако, утверждает, что вопросы, которые рассматривались в апелляционном суде Ямайки в соответствии с разделом 29 (1), не имеют ничего общего с вопросами, представленными на рассмотрение Комитету по правам человека.
In this context, he stated that he had written twice to the Jamaica Council for Human Rights, but that he had not received a reply. В этом контексте он заявил, что он дважды писал в Совет по правам человека Ямайки, но ответа не получил.
The architect of that brilliant strategy was Jamaica's former Prime Minister, The Honourable Michael Manley, who also ensured that the English-speaking Commonwealth of nations adopted similar sports boycotts which, as is well known, proved to be enormously effective in mobilizing anti-apartheid opinion. Архитектором этой блестящей стратегии был бывший премьер-министр Ямайки Достопочтенный Майкл Мэнли, сумевший также добиться, чтобы Содружеством англоязычных государств были приняты решения о введении аналогичных бойкотов в области спорта, что, как хорошо известно, сыграло чрезвычайно действенную роль в мобилизации общественного мнения на борьбу против апартеида.
For all these reasons, the Government of Jamaica supports the call for the reaffirmation of the Olympic Truce during the Centennial Games in Atlanta in July 1996. Вследствие всех этих причин правительство Ямайки поддерживает призыв подтвердить "олимпийское перемирие" в период проведения юбилейных сотых игр в Атланте в июле 1996 года.
Persons employed as domestic personnel, frequently nationals of Haiti, Venezuela, Colombia, the Dominican Republic or Jamaica, are sometimes required to work during weekends or more than eight hours a day. От лиц, работающих в качестве домашнего персонала, часто граждан Гаити, Венесуэлы, Колумбии, Доминиканской Республики или Ямайки иногда требуют работать в конце недели или более восьми часов в день.
This is a matter of concern to Jamaica as we, like a large number of other developing countries, have placed high developmental priority on export-led growth and on attracting investment flows. Это вызывает беспокойство у Ямайки, поскольку мы, как и большое число других развивающихся государств, сделали в плане развития приоритетной задачу роста за счет экспорта и привлечения потоков инвестиций.
Present post: Attorney-at-law, Supreme Court of Judicature of Jamaica, and Attorney-at-law, State of New York, United States of America. Занимаемая должность: адвокат, Верховный суд системы судебных органов Ямайки, и адвокат, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки.
2.4 Shortly after the rejection of the appeal, a representative of the Jamaica Council for Human Rights informed the author that Wayne had made a written statement revoking his testimony during the trial. 2.4 Вскоре после отклонения апелляции представитель совета Ямайки по правам человека сообщил автору, что Вэйн сделал письменное заявление, в котором отказался от своих показаний, данных в ходе судебного разбирательства.
3.3 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author claims that he has unsuccessfully requested assistance from the Jamaica Council for Human Rights to file a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. З.З Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он безуспешно обращался с просьбой к совету Ямайки по правам человека оказать содействие в подаче ходатайства о предоставлении специального разрешения на апелляцию в Судебный комитет Тайного совета.
b/ Randolph Barrett and Clyde Sutcliffe v. Jamaica, views adopted on 30 March 1992. Ь/ Рандолф Баррет и Клайд Сатлиф против Ямайки, соображения, принятые 30 марта 1992 года.
2.3 On 20 January 1982, the author was found guilty as charged and sentenced to 4 February 1983, the Court of Appeal of Jamaica dismissed his appeal. 2.3 20 января 1982 года автор был признан виновным и приговорен к смертной казни. 4 февраля 1983 года апелляционный суд Ямайки отклонил апелляцию автора.
As with many other nations, poverty is the basic cause of problems affecting Jamaica's children, with one third of those under four years of age living in extreme poverty. Как и в случае многих других государств, нищета является основной причиной проблем, затрагивающих детей Ямайки, треть из которых в возрасте до четырех лет живет в условиях крайней нищеты.
This was primarily a national seminar, organized by UNCTAD with the Fair Trading Commission of Jamaica and the Ministry of Industry, Tourism and Commerce for the legal profession, business and consumer circles, in which representatives from the Bahamas and Belize also participated. В принципе это был национальный семинар, который был организован ЮНКТАД во взаимодействии с Комиссией по добросовестной конкуренции Ямайки и с министерством промышленности, туризма и торговли для юристов, представителей деловых кругов и ассоциаций потребителей, но в нем также приняли участие представители Багамских Островов и Белиза.
Sugar is of particular importance to several IDCs particularly, Mauritius, Fiji, Barbados, Jamaica, Trinidad and Tobago Для нескольких ОРС В частности для Маврикия, Фиджи, Барбадоса, Ямайки и Тринидада и Тобаго.
In Jamaica, the bauxite sector recorded a halving of its share in total export earnings from 52% in 1980 to 22 % in 1993. В случае Ямайки доля сектора по производству бокситов в совокупных экспортных поступлениях снизилась в два раза: с 52% в 1980 году до 22% в 1993 году.
In the case of Jamaica, the major export earners are tourism, minerals (bauxite and alumina), agriculture (predominantly sugar and bananas) and some assembly-type manufacturing (especially garments). В случае Ямайки основная часть экспортных поступлений приходится на туризм, горнодобывающий сектор (бокситы и глинозем), сельское хозяйство (главным образом, сахар и бананы) и производство некоторых готовых изделий из полуфабрикатов (в частности, одежда).
The Dominican Republic has an export profile which resembles that of Jamaica including tourism, sugar, coffee, cocoa and some export manufacturing (especially garments). Структура экспорта Доминиканской республики напоминает структуру, характерную для Ямайки, в частности в ней преобладают такие статьи экспорта, как туризм, сахар, кофе, какао и некоторые товары обрабатывающей промышленности (в особенности одежда).
We support the statement made by Jamaica, as Chairman of the Group of 77 and China, which offered a detailed assessment of the implementation of the Monterrey Consensus and proposals for further progress in this process. Мы поддерживаем заявление, сделанное представителем Ямайки, в качестве Председателя Группы 77 и Китая, в котором содержалась подробная оценка осуществления Монтеррейского консенсуса и предложения о том, как добиться дальнейшего прогресса в этом процессе.
2.7 As to the exhaustion of domestic remedies, the author concedes that he has not applied to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica for redress. 2.7 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор признает, что он не обращался в Верховный (Конституционный) суд Ямайки с просьбой о пересмотре его дела.
In support of this argument, counsel refers, inter alia, to jurisprudence of the Privy Council (Earl Pratt and Ivan Morgan v. Attorney General of Jamaica, judgment of 2 November 1993). В подкрепление этого аргумента адвокат ссылается, среди прочего, на судебную практику Тайного совета [Эрл Пратт и Иван Мартин против Генерального прокурора Ямайки), судебное решение от 2 ноября 1993 года].
He states that to date no reply has been forthcoming from the office of the Ombudsman. The Jamaica Council for Human Rights also sent an urgent action request to the Director of the World Organisation against Torture on 1 October 1993. Он заявляет, что на данный момент ответа от службы омбудсмена не поступило. 1 октября 1993 года Комиссия по правам человека Ямайки обратилась также к Директору Международной организации против пыток с просьбой о принятии неотложных мер.
As at 15 October 1999, replies had been received from the following 13 States: Belarus, Belgium, Botswana, Brunei Darussalam, Cuba, Germany, Jamaica, Malta, Mexico, Paraguay, Poland, United States of America and Uruguay. По состоянию на 15 октября 1999 года ответы были получены от правительств следующих 13 государств: Беларуси, Бельгии, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Германии, Кубы, Мальты, Мексики, Парагвая, Польши, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Ямайки.
However, the prevalence of drug abuse has increased in the sprawling urban areas of Bolivia, Brazil, Colombia, Dominican Republic, Guatemala, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Peru and Venezuela. Тем не менее в беспорядочно развивающихся городских районах Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Доминиканской Республики, Гватемалы, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Перу и Ямайки отмечается расширение масштабов злоупотребления наркотиками.
In particular, there is said to be no evidence that the cause of the delay was attributable to an act or omission on the part of the judicial authorities of Jamaica. Утверждается, в частности, что отсутствуют какие-либо доказательства того, что такая задержка была обусловлена каким-либо действием или упущением со стороны судебных органов Ямайки.
The Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in recent cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. Комитет отметил, что при рассмотрении недавних дел Верховный суд Ямайки удовлетворил ходатайства о применении конституционной процедуры восстановления нарушенных основных прав после того, как апелляции по этим делам, поданные в рамках уголовного законодательства, были отклонены.