Obtained Institute of Chartered Accountants of Jamaica (ICAJ) Professional Stage Award for Outstanding Performance in the ACCA examinations |
получена награда профессионального уровня Института присяжных бухгалтеров Ямайки за выдающиеся достижения при сдаче экзаменов в АССА |
Participates as a member of Jamaica's delegation to meetings of the Finance and Budget Committees of international organizations, as required |
Участие, по мере необходимости, в качестве члена делегации Ямайки в совещаниях финансовых и бюджетных комитетов международных организаций. |
Jamaica's Oceans and Coastal Zone Policy |
Политика Ямайки в отношении океанов и прибрежной зоны |
The Peer Review experiences were shared by Jamaica, Kenya, the West African Economic and Monetary Union (WAEMU), Costa Rica, Tunisia and Indonesia. |
Опытом проведения экспертных обзоров поделились представители Ямайки, Кении, Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС), Коста-Рики, Туниса и Индонезии. |
In the Caribbean, the Government of Jamaica incorporated key areas of concern identified in its national programme of action into national policy and legislative frameworks. |
В Карибском регионе правительство Ямайки включило основные области работы, определенные в его национальной программе действий, в национальную политику и законодательные рамки. |
The team was able to participate in outreach expansion to over 30,000 children and provide support to allied agencies in collaboration with the Government of Jamaica. |
Эта организация смогла принять участие в охвате более 30000 детей и оказывать поддержку дружественным организациям в сотрудничестве с правительством Ямайки. |
We very much appreciate in particular the outstanding efforts of Ambassador Raymond Wolfe, Permanent Representative of Jamaica, who has worked tirelessly to bring this project to life. |
Мы хотели бы особо отметить выдающиеся усилия Постоянного представителя Ямайки посла Реймонда Вулфа, который прилагает неустанные усилия по претворению в жизнь данной инициативы. |
The delegation of Jamaica was headed by the Minister of State, Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade, The Honorable Marlene Malahoo Forte. |
Делегацию Ямайки возглавлял Государственный министр, Министерство иностранных дел и внешней торговли, достопочтенный Марлен Малаху Форте. |
Malaysia noted Jamaica's increasing vulnerability to natural disasters and the after-effects of the global financial and economic crisis, which challenged the Government's efforts in delivering key goods and services. |
Малайзия отметила растущую уязвимость Ямайки к стихийным бедствиям и воздействию глобального финансового и экономического кризиса, которые мешают усилиям правительства в области предоставления основных товаров и услуг. |
Slovenia stated that, despite the commendable efforts of Jamaica, stakeholders had observed that women continued to face discrimination and domestic violence. |
Словения отметила, что, несмотря на заслуживающие похвалы усилия Ямайки, женщины, согласно поступающим сообщениям, по-прежнему подвергаются дискриминации и насилию в семье. |
Nicaragua welcomed Jamaica multi-faceted strategy to combat crime, in particular the existence of the Ombudsman Office as one of the constitutional mechanisms to investigate cases of human rights violations. |
Никарагуа приветствовала многостороннюю стратегию Ямайки, направленную на борьбу с преступностью, в частности существование Управления омбудсмена как одного из конституционных механизмов для расследования случаев нарушения прав человека. |
Costa Rica commended Jamaica for having achieved universal access to primary education and universal access to health services. |
Коста-Рика высоко оценила успехи Ямайки в обеспечении всеобщего доступа к начальному образованию и всеобщего доступа к услугам здравоохранения. |
Jamaica's ICCPR report will be considered by the Human Rights Committee in July 2011 while the CEDAW report is scheduled to be considered next summer. |
Доклад Ямайки согласно МПГПП будет рассмотрен Комитетом по правам человека в июле 2011 года, а доклад согласно КЛДЖ планируется рассмотреть следующим летом. |
In conclusion, the measures taken underscored Jamaica's commitment to ensure that the necessary normative and institutional framework was in place for the protection of human rights. |
В заключение было отмечено, что принятые меры свидетельствуют о приверженности Ямайки созданию необходимой нормативной и институциональной базы для защиты прав человека. |
In the context of this resolution, CARICOM specifically commends the stewardship of the Permanent Representatives of Jamaica and Luxembourg, who capably led a challenging negotiation process to a successful outcome. |
В контексте этой резолюции КАРИКОМ особенно высоко оценивает роль постоянных представителей Ямайки и Люксембурга, которые умело довели сложный переговорный процесс до успешного завершения. |
Jamaica's contribution to the disarmament and non-proliferation process is reflected in its support of efforts to attain universal adherence to multilateral disarmament treaties. |
Вклад Ямайки в процесс разоружения и обеспечения нераспространения заключается в поддержке ею усилий, направленных на придание универсального характера многосторонним договорам по разоружению. |
One expert presented the specific case of a multi-sector regulatory model, the Office of Utilities Regulation in Jamaica, which regulated telecommunications, electricity, water and transportation. |
Один эксперт привел особый пример модели многосекторального регулирования (Управление по регулированию инфраструктурных отраслей Ямайки), которая обеспечивает регулирование телекоммуникационной сферы, электро-, водоснабжения и транспорта. |
Seven interns are participating in this year's programme - from Angola, France, Jamaica, Panama, Senegal, Tonga and Viet Nam. |
В этом году в программе принимают участие семь стажеров из Анголы, Франции, Ямайки, Панамы, Сенегала, Тонги и Вьетнама. |
A representative of Jamaica shared information on her country's efforts to raise public awareness through the use of posters, public-service announcements, presentations in schools and music videos. |
Представительница Ямайки изложила информацию о предпринимаемых в ее стране усилиях по повышению уровня информированности общественности посредством использования плакатов, роликов социальной рекламы, презентаций в школах и музыкальных видеофильмов. |
It should also be noted that the right to form and join trade unions is provided for in Section 23 of the Constitution of Jamaica. |
Следует также отметить, что в статье 23 Конституции Ямайки предусмотрено право граждан создавать профсоюзы и вступать в них. |
Although there are socio-economic challenges which affect the ability of some individuals to fully access education facilities, public primary education in Jamaica continues to be free and is mandated by law. |
Несмотря на существование социально-экономических проблем, которые не позволяют некоторым лицам в полном объеме пользоваться образовательными учреждениями, обучение в государственных начальных школах Ямайки остается бесплатным и обязательным по закону. |
The government of Jamaica is cognizant of the gaps and deficiencies in the institutional framework as it relates to the promotion and protection of human rights. |
Правительство Ямайки осознает пробелы и недостатки, существующие в институциональной основе с точки зрения поощрения и защиты прав человека. |
From Jamaica's standpoint, there is no alternative but the total and verifiable elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
По мнению Ямайки, не может быть никакой альтернативы полной и поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
In Jamaica, the proportion of children in the population was projected to fall to under 30 per cent by 2020. |
По прогнозам, доля детей в населении Ямайки к 2020 году сократится и будет составлять менее 30 процентов. |
I extend Jamaica's appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Ali Treki, for so ably guiding the proceedings of the sixty-fourth session of the Assembly. |
Я выражаю от имени Ямайки признательность его предшественнику г-ну Али ат-Трейки за столь умелое руководство работой шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |