Moreover, there is scepticism regarding the benefits to Jamaica of the free-market economic system. |
Кроме того, скептическое отношение существует и к полезности свободной, рыночной экономической системы для Ямайки. |
The Government of Jamaica has also implemented stringent measures to monitor the movement of dangerous cargo throughout our territorial waters and into our ports. |
Правительство Ямайки также осуществило эффективные меры по мониторингу за передвижением опасных грузов в территориальных водах и портах страны. |
This is of prime concern to Jamaica. |
Она вызывает крайнюю обеспокоенность у Ямайки. |
To date, the relevant authorities have not identified any of the designated individuals or entities within the territory of Jamaica. |
До настоящего времени компетентные органы не выявили на территории Ямайки ни одно из указанных в перечне физических или юридических лиц. |
However, Jamaica's overseas missions are informed by the Consolidated List. |
В то же время представительства Ямайки за рубежом учитывают в своей работе информацию, включенную в сводный перечень. |
I would draw attention to the need mentioned by the Permanent Representative of Jamaica to address systemic issues. |
Я хотел бы обратить внимание на необходимость обсуждения системных вопросов, о которой сказал Постоянный представитель Ямайки. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that the concerns expressed by the representative of Jamaica had been noted. |
Г-н Абелян (Секретарь Комитета) говорит, что озабоченность, высказанная представителем Ямайки, была принята к сведению. |
I think we are still waiting for Bolivia and Jamaica to transmit their official communications to that effect. |
Насколько я понимаю, мы ожидаем от Боливии и Ямайки официальных писем на этот счет. |
At the 225th meeting, the observer of Jamaica commented on personal tax exemption. |
На 225м заседании наблюдатель от Ямайки высказала свои замечания по поводу освобождения от персональных налогов. |
The representative of the United States thanked the observer of Jamaica and others for raising the issue. |
Представитель Соединенных Штатов поблагодарил наблюдателя от Ямайки и других лиц, которые подняли этот вопрос. |
Her delegation endorsed the view expressed by the representative of Jamaica that ways must be found to attenuate such big fluctuations. |
Его делегация разделяет мнение представителя Ямайки относительно необходимости изыскания средств, позволяющих как-то сгладить подобные резкие колебания. |
Statements were made by Antigua and Barbuda, Grenada, Dominica, Jamaica, Guyana and Saint Lucia. |
С заявлениями выступили представитель Антигуа и Барбуды, Гренады, Доминики, Ямайки, Гайаны и Сент-Люсии. |
Jamaica is disturbed by the stated intention of the Democratic People's Republic of Korea to carry out nuclear testing. |
Тревогу Ямайки вызывает заявление Корейской Народно-Демократической Республики о своем намерении провести ядерные испытания. |
While there are some bilateral agreements which offer such protection, it remains an area of major concern to Jamaica. |
Несмотря на существование ряда двусторонних соглашений, обеспечивающих подобную защиту, для Ямайки этот вопрос все еще вызывает обеспокоенность. |
These Acts were identified in Jamaica's second report and include money laundering, extradition and mutual legal assistance legislation. |
Эти правовые нормы были указаны во втором докладе Ямайки и включают законодательство об отмывании денег, выдаче и оказании взаимной правовой помощи. |
And I must register here our profound appreciation for the valuable work being done by Ambassador Ward of Jamaica on this subject. |
И в этой связи я должен выразить нашу глубокую признательность послу Уорду из Ямайки за проводимую им полезную работу в этом направлении. |
Unfortunately I must inform the Ambassador of Jamaica that it has not been sufficient. |
К сожалению, я должен информировать посла Ямайки о том, что резолюция эта осуществляется в недостаточной степени. |
The representatives of Jamaica and South Africa had correctly stated that December 2005 had been a very difficult moment. |
Представители Ямайки и Южной Африки правильно заявили, что в декабре 2005 года возникла весьма нелегкая ситуация. |
The Government of Jamaica established a Gender Advisory Committee (GAC) in 2004. |
Правительством Ямайки в 2004 году был учрежден Консультативный комитет по гендерным вопросам (ККГВ). |
In 2003, the Government of Jamaica through the Broadcasting Commission instituted a Charter and Code for Children and Programming. |
В 2003 году правительство Ямайки через Комиссию по радиовещанию учредило Хартию и Кодекс в отношении детей и составления программ. |
The following are comments on the Jamaica HIV/AIDS/STI National Strategic Plan 2002-2006 with specific reference to gender analysis of this document. |
Ниже приводятся пояснения относительно Национального стратегического плана Ямайки по ВИЧ/СПИДу/ИППП на 2002 - 2006 годы, при этом акцент делается на гендерном анализе данного документа. |
The policy of the NHF is that every person living Jamaica, diagnosed with any chronic diseases covered can access individual benefits. |
Политика НФЗ заключается в том, что каждый житель Ямайки, у которого будет выявлено любое из хронических заболеваний, охватываемых НФЗ, может получать индивидуальные пособия. |
She therefore wondered whether the Government of Jamaica was willing to raise the minimum age to 18. |
Поэтому оратор интересуется, не стремится ли правительство Ямайки к повышению минимального брачного возраста до 18 лет. |
The Government of Jamaica is committed to the provision of quality education for all primary and secondary school students by the year 2002. |
Правительство Ямайки исполнено решимости добиться обеспечения к 2002 году для всех учащихся начальных и средних школ надлежащего качества образования. |
Several delegations, including those of Singapore, Jamaica and Ukraine, spoke eloquently on the significance of the resolution. |
Ряд делегаций, включая делегации Сингапура, Ямайки и Украины, убедительно говорили о значении этой резолюции. |