In addition, the BWA provides institutional strengthening and support to the Jamaica Household/Domestic Workers Association (JHWA) towards poverty reduction as well as to advance organizational interests and to strengthen individual women at the grass-roots level. |
Кроме того, Бюро оказывает институциональную помощь и поддержку Ассоциации домработниц Ямайки (АДЯ) в ее усилиях по борьбе с бедностью, а также в целях повышения роли организации и улучшения положения ее рядовых членов. |
The Government of Jamaica, through the Registrar General's Department (RGD) introduced compulsory Child Registration Initiative on January 1, 2007. |
Правительство Ямайки через Управление службы регистрации актов гражданского состояния (РАГС) с 1 января 2007 года ввело в действие систему обязательной регистрации ребенка. |
The Human Resource Management Association of Jamaica (HRMAJ) endorses the proposal as it will increase inter alia, labour force productivity levels with extended business hours, improve access to services outside of the regular work hour, ease traffic congestion and reduce the energy bill. |
Ассоциация управления людскими ресурсами Ямайки (АУЛРЯ) поддерживает данное предложение, поскольку его реализация могла бы содействовать повышению производительности за счет продления часов работы предприятий, улучшению доступа к услугам вне обычных рабочих часов, облегчению проблемы заторов на дорогах и сокращению энергопотребления. |
Andrew Holness, Minister of Education, Jamaica expressed how important it was for the Member States in Latin America and the Caribbean to come together as a region to discuss common issues and find common solutions, with the aim of exchanging and sharing best practices. |
Министр образования Ямайки Эндрю Холнесс подчеркнул важность проводимого совещания для государств Латинской Америки и Карибского бассейна как региона, поскольку на нем присутствующие обменяются мнениями и оптимальной практикой и обсудят общие проблемы, а также сообща отыщут решения этих проблем. |
Private household workers, members of the Jamaica Defence Force (JDF), self-employed persons and Voluntary Contributors contribute to the NIS by way of NIS Stamp Cards. |
Частные работники в домашнем хозяйстве, служащие Сил обороны Ямайки (СОЯ), самостоятельно занятые лица и добровольно страхующиеся вносят взнос в НСС при помощи карточек с марками. |
Founded in 1879, the IOJ provides a framework for persons to experience the repository of cultural products created as part of the cultural history of Jamaica. |
ИЯ, основанный в 1879 году, является одним из учреждений, в которых люди могут ознакомиться с культурным наследием как частью истории культуры Ямайки. |
The classification as part of the upper-middle-income group had precluded Jamaica's benefiting from certain financing, although its debt burden was such that it had limited fiscal space to undertake necessary (social) programmes. |
Включение Ямайки в группу стран с доходами выше среднего лишило ее возможности воспользоваться некоторыми источниками финансирования, хотя долговое бремя страны таково, что она располагает весьма ограниченными средствами для осуществления необходимых (социальных) программ. |
Japan has formed a partnership with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency to undertake disaster-preparedness initiatives, and has continued to support the recovery of Grenada and Jamaica in the wake of Hurricane Ivan through a number of reconstruction projects. |
Япония создала в партнерство с Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий в целях осуществления инициатив по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и продолжает поддерживать деятельность по восстановлению Гренады и Ямайки после урагана «Иван» с помощью ряда соответствующих проектов. |
During World AIDS Day 2007, the Prime Minister of Jamaica, The Honourable Orett Bruce Golding, took the lead and demonstrated the Government's highest commitment to the HIV response by publicly testing for HIV. |
В рамках проведенного в 2007 году Всемирного дня борьбы со СПИДом премьер-министр Ямайки Достопочтенный Оретт Брюс Гоулдинг встал во главе этих усилий и продемонстрировал самую решительную приверженность правительства борьбе с ВИЧ, публично пройдя тестирование на ВИЧ. |
members of the Institute of Chartered Accountants of Jamaica who hold practicing certificates from the Institute; |
а) членам Института присяжных бухгалтеров Ямайки, обладающим удостоверением на право заниматься профессиональной деятельностью, выданным Институтом; |
The Regiment regularly cooperates with foreign Governments and militaries, including those of Canada, Jamaica and the United States, and assists in disaster relief operations in other Territories administered by the United Kingdom. |
Полк на регулярной основе сотрудничает с правительствами и вооруженными силами других стран, включая вооруженные силы Канады, Соединенных Штатов и Ямайки, и участвует в операциях по оказанию экстренной помощи в случае бедствий в других территориях, находящихся под управлением Соединенного Королевства. |
The Caribbean Biological Corridor, for example, which is being implemented through an agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, with Jamaica as a permanent observer, is affected in terms of the gathering and processing of remotely sensed and spatial data. |
Например, проект под названием «Карибский биологический коридор», который осуществляется на основе соглашения между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити, при участии Ямайки в качестве постоянного наблюдателя, сталкивается с трудностями в плане сбора и обработки получаемых за счет дистанционного зондирования и спутникового наблюдения данных. |
The Bank of Jamaica has also circulated among these institutions the FATF Guidelines on the Financing of Terrorism and is now preparing revised Guidance Notes to implement the FATF Revised Forty Recommendations. |
Банк Ямайки распространил также среди этих институтов Руководящие принципы Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), по борьбе с финансированием терроризма и в настоящее время готовит пересмотренный вариант руководящих указаний по осуществлению пересмотренных 40 рекомендаций ЦГФМ. |
The Acting President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the Prime Minister and Minister for Defence of Jamaica for the statement he has just made. |
Пусть эта пятьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи станет началом подлинного возрождения Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить премьер-министра и министра обороны Ямайки за заявление, с которым он только что выступил. |
It was named after Falmouth, Cornwall in the United Kingdom, the birthplace of Sir William Trelawny, the Governor of Jamaica, who was instrumental in its establishment. |
Город был назван в честь Фалмута, города-порта в Корнуолле (Великобритания), места, где родился сэр Уильям Трелони (англ.)русск. - губернатор Ямайки, сыгравший важную роль в её становлении. |
The insurers argued that Collingwood had made "a Blunder and Mistake" in sailing beyond Jamaica and that the slaves had been killed so their owners could claim compensation. |
Страховщики «Зонга» привели аргумент, что Коллингвуд сделал «просчёт и ошибку», проплыв мимо Ямайки, и, поскольку рабы были убиты, то их собственники могут требовать компенсацию. |
Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. |
Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |
Jamaica's social agenda embraces the three core themes of the Social Summit: poverty eradication, expansion of productive employment and social integration. |
Программа Ямайки в области социального развития охватывает три основные темы встречи на высшем уровне в интересах социального развития: искоренение нищеты, расширение производственной занятости и социальную интеграцию. |
Mr. RATTRAY (Jamaica) said Mr. El Shafei's statement that the Jamaican Constitution did not expressly proclaim the freedom to leave one's own country was correct. |
Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на замечание г-на Эш-Шафея о том, что в Конституции Ямайки не содержится четкой ссылки на право покидать свою собственную страну, говорит, что это верно. |
Since the last CEDAW Report, Jamaica has seen a change in government with the PNP demitting office after 18 years and the JLP taking office in late 2007. |
После представления последнего доклада КЛДЖ произошли перемены в руководстве страны; в конце 2007 года после 18 лет правления Народной национальной партии к власти пришла Лейбористская партия Ямайки. |
The President: The next speaker inscribed on my list is the representative of Jamaica. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Я с большим удовлетворением хочу объявить Вам о том, что вслед за публикацией на английском языке в Йоханнесбурге 24 октября общественности в Нью-Йорке будет представлен ежегодник на французском языке. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Ямайки. |
The weakest area for Jamaica was in the biodiversity and habitat category where the score was 35, compared with the regional score of 43.2 and the global comparative income group score of 48.6. |
Самым слабым местом для Ямайки является категория биоразнообразия и среды обитания, в которой она получила 35 пунктов, в то время как весь регион - 43,2 пункта, а группа стран с сопоставимым уровнем дохода - 48,6 процента. |
We trust the capable leaders of the negotiating process, the Permanent Representatives of Luxembourg and Jamaica, to prepare the relevant General Assembly draft resolution. |
Положительно оцениваем эффективное руководство переговорным процессом по подготовке соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций координаторами консультаций, Постоянными представителями Люксембурга и Ямайки при Организации Объединенных Наций. |
Through capacity development, training and management support, FIT's ECSP has been strengthening the abilities of Jamaica's community-based organizations to tackle pressing development issues through community engagement. |
На основе укрепления потенциала, профессиональной подготовки и поддержки в вопросах управления в рамках осуществляемого ФМП проекта по укреплению гражданского общества обеспечивается наращивание потенциала общинных организаций Ямайки в плане решения насущных проблем развития на основе участия общины. |
Statements. Notification from Jamaica says Temik 10G and 15G so wording changed to: |
В полученном от Ямайки уведомлении указывается "Темик" 10 г и 15 г, в связи с чем формулировка изменена следующим образом: |