I am most appreciative to my facilitators: the Permanent Representatives of Algeria, Jamaica, the Netherlands, Singapore, Slovenia and South Africa. |
Более всего я признателен моим посредникам: Постоянным представителям Алжира, Ямайки, Нидерландов, Сингапура, Словении и Южной Африки. |
On the basis of official estimates, the population of Jamaica was 2.62 million at the end of 2001. |
По официальным оценкам, численность населения Ямайки в конце 2001 года составляла 2,62 млн. человек. |
For fulfillment of Jamaica's international obligations under the Beijing Platform for Action. |
предоставление отпуска диктуется необходимостью выполнения международных обязательств Ямайки по Пекинской платформе действий. |
Source: "In a Nutshell: The Jamaica Constitution," 1962: 2. |
Источник: "Краткие сведения: Конституция Ямайки", 1962 год, стр. 2. |
In light of the implications of the spread of this disease, the Government of Jamaica has instituted a National Strategic Plan on HIV/AIDS/STI 2002 - 2006. |
С учетом последствий распространения этого заболевания правительство Ямайки разработало Национальный стратегический план по ВИЧ/СПИДу/БППП на 2002 - 2006 годы. |
The experts currently appointed are from the Bahamas, Canada, Chile, Egypt, France, Jamaica and South Africa. |
В настоящее время консультативную помощь Комитету оказывают эксперты из Багамских Островов, Египта, Канады, Франции, Чили, Южной Африки и Ямайки. |
The text of the statement dated 10 April 2003 from the Permanent Secretary of the Minister of Justice of Jamaica is contained in annex III to the present report. |
Текст заявления от 10 апреля 2003 года, подготовленный Постоянным заместителем министра юстиции Ямайки, содержится в приложении III к настоящему докладу. |
All those measures confirm the seriousness with which the Government of Jamaica has approached its obligation to promote the welfare of the nation's children and to conform with international standards. |
Все эти меры подтверждают серьезность отношения правительства Ямайки к своему обязательству по обеспечению благополучия детей в стране и применению международно-правовых норм. |
In 2001, Jamaica's merchandise trade deficit had increased further, to reach $1,558 million. |
В 2001 году дефицит Ямайки в торговле товарами еще более возрос, достигнув 1558 млн. долларов. |
From the Government of Jamaica: Raymond Marcio Wright |
от правительства Ямайки: Раймонд Марсио Райт. |
Jamaica's National Plan of Action for Children is a comprehensive and coordinated programme within a framework to promote the rights of the child. |
Национальный план действий Ямайки в интересах детей - это всеобъемлющая и скоординированная программа, направленная на защиту прав ребенка. |
Advisor to the Government of Jamaica on Poverty Eradication, Gender Issues and Child Labour. |
Советник правительства Ямайки по вопросам ликвидации бедности, гендерным вопросам и вопросам детского труда. |
Summer 1991 Advisor to the Government of Jamaica on Women's Issues |
Советник правительства Ямайки по вопросам, касающимся женщин. |
Advisor to the Government of Jamaica and Canada on Women's Issues, poverty eradication, race relations, education, child labour and issues of development. |
Консультировала правительства Ямайки и Канады по проблемам, касающимся женщин, ликвидации нищеты, межрасовых отношений, образования, детского труда и развития. |
In October 1999, the Secretary-General invited the Government of Jamaica to commence as soon as possible the negotiations on the supplementary agreement. |
З. В октябре 1999 года Генеральный секретарь предложил правительству Ямайки как можно скорее приступить к переговорам о заключении дополнительного соглашения. |
The Headquarters Agreement between the International Seabed Authority and the Government of Jamaica was approved by the Assembly at its 67th meeting, on 25 August 1999. |
Соглашение между Международным органом по морскому дну и правительством Ямайки о штаб-квартире Органа было утверждено Ассамблеей на ее 67м заседании 25 августа 1999 года. |
The National Security Council functions as Jamaica's counter-terrorism body under the direction of the Prime Minister and with the collaboration of various Government ministries to coordinate and implement policy and operational measures, including information-sharing. |
Совет национальной безопасности функционирует в качестве контртеррористического органа Ямайки под руководством премьер-министра и в сотрудничестве с различными правительственными ведомствами в целях координации и осуществления политики и оперативных мер, включая обмен информацией. |
The Government of Jamaica has drafted the necessary legislation to incorporate the provisions of the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 into domestic law. |
Правительство Ямайки разработало необходимые законодательные акты, с тем чтобы включить в национальное законодательство положения Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года. |
The Committee requested that the concerns raised in the Concluding Comments be given priority attention and recommended that Jamaica focus on those areas in its implementation activities. |
Комитет призвал правительство Ямайки самым внимательным образом рассмотреть изложенные в Заключительных замечаниях проблемные сферы и сосредоточить усилия на решении задач в указанных областях. |
The National HIV/AIDS Policy requires that fundamental freedoms are upheld in accordance with the Constitution of Jamaica and existing international human rights principles norms and standards. |
Национальная политика в отношении ВИЧ/СПИДа требует соблюдения основных свобод в соответствии с Конституцией Ямайки и существующими международными принципами, нормами и стандартами прав человека. |
Currently only a small percentage of the Jamaica Constabulary Force (JCF) is female. |
В настоящее время доля женщин в полицейских силах Ямайки (ПСЯ) незначительна. |
She may also obtain citizenship, if she so chooses, by registering as a citizen based on marriage to a citizen of Jamaica. |
Она также может получить гражданство, если сама того пожелает, путем регистрации в качестве гражданки на основании нахождения в браке с гражданином Ямайки. |
The Minister of Education concluded by stating that the Government of Jamaica was committed to ensuring the availability of quality health care for all citizens at an affordable cost. |
Министр образования заявил в заключение, что правительство Ямайки привержено идее обеспечения качественных услуг здравоохранения для всех граждан по доступным ценам. |
This is in the context of a decline in ODA due to Jamaica's middle income categorization. |
Все это происходит в контексте уменьшения объема ОПР для Ямайки по причине ее перевода в категорию стран со средним уровнем дохода. |
Remittances, tourism, and bauxite together account for over 85% of Jamaica's foreign exchange. |
Доходы от денежных почтовых переводов, туризма и экспорта бокситов суммарно достигают свыше 85 процентов валютных поступлений Ямайки. |