Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
Jamaica specifies that the rights and freedoms granted under the Constitution, including freedom of expression, are guaranteed and protected subject to respect for the rights and freedoms of others and of the public interest. В ответе Ямайки уточняется, что права и свободы, провозглашенные в Конституции, включая свободу выражения мнений, гарантируются и защищаются при условии соблюдения прав и свобод других людей и интересов государства.
Secondly, I make an urgent plea for Jamaica and other countries in the region to have easier access to the International Road Assessment Programme for risk-mapping and tracking the safety performance of the road network. Во-вторых, от имени Ямайки и других стран нашего региона я обратился с настоятельным призывом о предоставлении более свободного доступа к Международной программе оценки безопасности дорог для проведения оценки риска и определения уровня безопасности дорожной сети.
Indeed, even as we struggle with the virulent challenges of crime and violence, HIV/AIDS and decay in family values, the Government of Jamaica has not wavered in its commitment to be the lead agent of change. Действительно, даже если мы ведем борьбу с угрожающими обществу проблемами преступности и насилия, ВИЧ/СПИДа и распада семейных ценностей, правительство Ямайки не ослабляет своей приверженности выполнению своей роли как главной движущей силы перемен.
At the same meeting, during the exchange of views moderated by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, statements were made by the representatives of Guatemala and the Russian Federation and the observers for Jamaica, Kenya, South Africa and the United Republic of Tanzania. На том же заседании в ходе обмена мнениями, модератором которого выступал заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, с заявлениями выступили представители Гватемалы и Российской Федерации и наблюдатели от Ямайки, Кении, Южной Африки и Объединенной Республики Танзания.
I also extend Jamaica's appreciation to Father Miguel d'Escoto Brockmann for his energetic and visible leadership during the sixty-third session of the Assembly, and our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his expert leadership of the Organization. Я хотел бы также выразить признательность Ямайки отцу Мигелю д'Эското Брокману за его энергичное и результативное руководство Ассамблеей в ходе ее шестьдесят третьей сессии, а также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за умелое руководство нашей Организацией.
At the 6th meeting, on 5 April, statements were made by the representatives of Canada, Zambia, Mexico, the Gambia, Peru, Thailand, Bulgaria, Sri Lanka, Malaysia, Jamaica, Algeria and Spain and the observer for the Holy See. На 6-м заседании 5 апреля с заявлениями выступили представители Канады, Замбии, Мексики, Гамбии, Перу, Таиланда, Болгарии, Шри-Ланки, Малайзии, Ямайки, Алжира и Испании, а также наблюдатель от Святейшего Престола.
However, it may be noted that the United Nations inflation factor for 2009 is 3.2 per cent; the inflation projection of the Government of Jamaica for 2009-2010 is between 15 and 20 per cent. Вместе с тем следует отметить, что применительно к 2009 году в системе Организации Объединенных Наций используется фактор инфляции в размере 3,2 процента; правительство Ямайки прогнозирует на 2009 - 2010 годы инфляцию в размере 15 - 20 процентов.
It welcomed the accession of Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica and Madagascar since the November 2007 Conference, which had brought the number of States parties to the instrument to 92. It called on those States that had not yet done so to accede to the Protocol. Он приветствует присоединение Гвинеи-Бисау, Исландии, Мадагаскара и Ямайки с ноябрьской Конференции 2007 года, в результате чего теперь число государств-участников Протокола составляет 92 государства, и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему.
Jamaica noted with appreciation that education receives the largest percentage of the national budget on an annual basis and, in particular, that all children residing in the Bahamas are granted free access to education from kindergarten to grade 12. Делегация Ямайки высоко оценила тот факт, что ежегодные расходы на образование являются основной статьей бюджета в процентном выражении, особенно то, что все проживающие на Багамских Островах дети имеют право на бесплатное образование с детского сада по двенадцатый класс включительно.
She therefore suggested that the Government of Jamaica should review its data-collection methodology and statistical systems to enhance the reliability of data relating to the economic, cultural and social development of women. В связи с этим оратор предлагает правительству Ямайки пересмотреть свою методику сбора данных и статистические системы, с тем чтобы повысить достоверность данных, касающихся экономического, культурного и социального развития женщин.
The celebration of Jamaica's diversity in school through programmes such as Indian Arrival Day, Africa Day, Rastafari Day проведение праздничных торжеств, посвященных культурному разнообразию Ямайки, в школах через посредство таких мероприятий, как празднование Дня прибытия индийцев, Дня Африки и Дня Раста;
National Goal 2 and gender-related National Outcomes and National Strategies (Vision 2030 Jamaica National Development Plan) Национальная цель 2, национальные задачи и национальные стратегии в гендерной сфере (национальный план развития «Перспективы Ямайки до 2030 года»)
This has been the case in Barbados (last execution 1984), Belize (1986), Jamaica (1988), Papua New Guinea (around 1950) and Sri Lanka (1976). Так было в случае Барбадоса (смертный приговор был в последний раз приведен в исполнение в 1984 году), Белиза (в 1986 году), Ямайки (в 1988 году), Папуа-Новой Гвинеи (примерно в 1950 году) и Шри-Ланки (в 1976 году).
The Money Laundering Regulations and the Bank of Jamaica Guidance Notes provide further details as to how these obligations are to be met, and deal with particular operational issues including: Положения о борьбе с отмыванием денег и руководящие указания Банка Ямайки содержат более детальную информацию о том, как эти обязательства должны выполняться, и затрагивают конкретные оперативные вопросы, включая следующее:
For Jamaica, one of the positive spin-offs of migration is the increase in receipts from remittances, growing from less than $100 million in 1990 to $1.65 billion in 2005. Одним из положительных последствий миграции для Ямайки является увеличение объема денежных переводов - с менее чем 100 млн. долл. США в 1990 году до 1,65 млрд. долл. США в 2005 году.
With regard to Jamaica, the cases fell broadly into two categories: those in which the Committee had recommended the person's release and those in which it had recommended compensation. Что касается Ямайки, то соответствующие дела в целом можно разбить на две категории: те из них, в которых Комитет рекомендовал освободить из-под стражи соответствующих лиц, и те, где он рекомендовал выплатить компенсацию.
Jamaica's membership of the Scheme Relating to Mutual Assistance in Criminal Matters within the Commonwealth and of the London Scheme for Extradition within the Commonwealth facilitated its cooperation with the States members of the Commonwealth on mutual legal assistance and extradition. Членство Ямайки в программе Содружества по оказанию взаимной правовой помощи и в программе Содружества по выдаче способствовало сотрудничеству Ямайки с государствами - членами Содружества в области взаимной правовой помощи и выдачи.
Government's statistical documents were also utilized e.g. the Economic and Social Survey of Jamaica, the Statistical Digest, the Survey of Living Conditions, UWI statistics other research periodicals and materials, as well as newspaper clippings to augment the information provided. В качестве дополнения к предоставленной информации использовались также статистические документы правительства, например Обзор социально-экономических показателей Ямайки, Статистический дайджест, Обследование условий жизни населения Ямайки, статистические данные Вест-Индского университета и другие научно-исследовательские периодические издания и материалы, а также выдержки из газет.
The Government of Jamaica continues to regard the Government of the People's Republic of China as the sole legitimate representative of the people of China and affirms its high regard for the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China. Правительство Ямайки продолжает считать правительство Китайской Народной Республики единственным законным представителем народа Китая и подтверждает свое глубокое уважение к суверенитету и территориальной целостности Китайской Народной Республики.
On the basis of that analysis, the subprogramme and the Planning Institute of Jamaica developed a climate change model to assist member States in assessing the sectoral spillover effects of climate change. На основе этого анализа подпрограмма и Институт планирования Ямайки разработали модель изменения климата для оказания государствам-членам помощи в оценке побочных эффектов в секторах в результате изменения климата.
At the 5th meeting, on 28 February, statements were made by the representatives of Jamaica (on behalf of the Caribbean Community), China, Italy, the Philippines, the Netherlands, Liberia, the Republic of Korea, the Dominican Republic and Zimbabwe. На 5-м заседании 28 февраля выступили представители Ямайки (от имени Карибского сообщества), Китая, Италии, Филиппин, Нидерландов, Либерии, Республики Корея, Доминиканской Республики и Зимбабве.
The terms and conditions under which the Authority occupies the part of the headquarters building allocated to it are set out in a supplementary agreement between the Authority and the Government of Jamaica concerning the use and occupation of the permanent headquarters. Условия, на которых Орган занимает выделенную ему часть здания штаб-квартиры, оговорены в дополнительном соглашении между Органом и правительством Ямайки касательно использования и занятия постоянной штаб-квартиры.
While the detailed information requested at the meeting has not, so far, been forthcoming, the Secretariat informed the Government of Jamaica of its position on the following items contained in the budget proposed by the Government of Jamaica: Хотя информация, запрошенная в ходе этой встречи, пока не получена, Секретариат информировал правительство Ямайки о своей позиции в отношении следующих статей бюджета, предлагаемого правительством Ямайки:
Every person born in Jamaica after the fifth day of August 1962 shall become a citizen of Jamaica at the date of his birth. Provided that a person shall not become a citizen of Jamaica by virtue of this section if at the time of his birth: Каждое лицо, родившееся в Ямайке после 5 августа 1962 года, становится гражданином Ямайки с даты своего рождения: при условии, что лицо не становится гражданином Ямайки в силу настоящей статьи, если в момент его рождения:
Creation of the Natural Resources Conservation Authority in 1991; additional initiatives include establishment of the Sustainable Development Council of Jamaica in 1996, and of the Jamaica Sustainable Network Programme in 1997 Создание в 1991 году управления по охране природных ресурсов; дополнительные инициативы предусматривали учреждение в 1996 году совета Ямайки по вопросам устойчивого развития, а в 1997 году - национальной программы по обеспечению координации в вопросах устойчивого развития