Government bonds are not listed on the Jamaican Stock Exchange but by the Bank of Jamaica in an over-the-counter market. |
Государственные облигации котируются не на Ямайской фондовой бирже, а на внебиржевом рынке Банка Ямайки. |
I'm to kill Blackbeard and return his head to the governor of Jamaica. |
Убить Чёрную Бороду и доставить его голову губернатору Ямайки. |
Well, Jamaica came up with a unique rhythm. |
У Ямайки появился свой уникальный ритм. |
The Government of Jamaica has not passed legislation to specifically address piracy and armed robbery at sea. |
Правительство Ямайки не принимало специального законодательства по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море. |
UN-Women placed gender experts in the coordinating authorities of Cambodia, Jamaica, Kenya and Rwanda. |
Структура «ООН-женщины» направляла экспертов по гендерным вопросам в координационные органы Камбоджи, Кении, Руанды и Ямайки. |
In that context, debt sustainability would play a crucial role for Jamaica and the other small economies of the Caribbean Community. |
Таким образом, для Ямайки и других малых стран Карибского сообщества будет иметь особенное значение вопрос о приемлемом уровне задолженности. |
At the request of the Government of Jamaica, a detailed proposal could be prepared together with various partners in 2013. |
По просьбе правительства Ямайки в 2013 году при участии различных партнеров может быть подготовлено подробное предложение. |
This was attributed to foreign workers employed in the Territory hailing from Haiti, the Dominican Republic, Jamaica and elsewhere in the Caribbean region. |
Это увеличение объясняется прибытием в территорию иностранных работников из Гаити, Доминиканской Республики, Ямайки и других районов Карибского бассейна. |
In 1863, an act of the Parliament of the United Kingdom made the Cayman Islands a dependency of Jamaica. |
В 1863 году в соответствии с принятым парламентом Соединенного Королевства законом Каймановы острова стали зависимой территорией Ямайки. |
For Jamaica, safeguarding the rights of children was not just a legal or moral obligation but also a sound investment in its future. |
Для Ямайки защита прав детей является не только юридическим или моральным обязательством, но и разумной инвестицией в будущее страны. |
Since 1985, Professor Bailey has represented the Government of Jamaica at regional and international conferences on matters relating to gender and women's rights. |
С 1985 года профессор Бейли представляет правительство Ямайки на региональных и международных конференциях по вопросам гендерной проблематики и прав женщин. |
The Government of Jamaica is also currently seeking to have Anti-Gang Legislation passed. |
В настоящее время правительство Ямайки добивается также принятия уголовного законодательства по борьбе с бандитизмом. |
The most important measure to protect cultural diversity in Jamaica is the National Cultural Policy (2003). |
Самой важной мерой, направленной на защиту культурного многообразия Ямайки, является Национальная политика в области культуры (2003 год). |
Education in Jamaica is administered and delivered by the MOE through its administrative head office and six regional offices. |
Система образования Ямайки управляется и регулируется МО через посредство своего центрального аппарата и шести региональных управлений. |
There is a JCDC Office in each parish in Jamaica (i.e. 14). |
Отделение ЯКРК имеется в каждом приходе Ямайки (т.е. 14). |
The Government of Jamaica (GOJ) has been successful in establishing a State-owned TIP care shelter for victims, especially women and children. |
Правительство Ямайки успешно работает над созданием государственного приюта для жертв торговли людьми, особенно женщин и детей. |
Although the periodic report of Jamaica had been submitted late, it was most welcome. |
Несмотря на задержку с представлением периодического доклада Ямайки, он был встречен весьма благожелательно. |
When the Governor-General of Jamaica granted pardons, on the advice of the Privy Council, the death sentence was commuted to life imprisonment. |
При принятии Генерал-губернатором Ямайки решения о помиловании по рекомендации Тайного совета смертный приговор заменяется пожизненным заключением. |
The Committee requested the Government of Jamaica to reconsider its position on that issue and enforce the moratorium on the death penalty. |
Комитет просит правительство Ямайки пересмотреть свою позицию по этому вопросу, а также соблюдать мораторий на смертную казнь. |
Then about a hundred years ago some genius decided to import Indian mongoose from Jamaica to exterminate those rats. |
Тогда около ста лет назад какой-то гений решил привезти Индийских мангустов с Ямайки чтобы истребить этих крыс. |
I've opened a chat on Jamaica Quay, so I can appeal directly to Everyone. |
Открыл чат на пристани Ямайки, чтобы иметь возможность обращаться напрямую к группе Все. |
Then I want a plane ticket to Jamaica. |
Затем... мне нужен билет до Ямайки. |
It's yours till we put you ashore in Jamaica. |
Он твой, пока мы не высадим тебя на берегу Ямайки. |
Wait till we get to Jamaica. |
Погоди пока мы доберёмся до Ямайки. |
In the current case, the denial of access to port facilities by the dominant player has negative anti-competitive effects in Jamaica. |
В нынешнем деле отказ доминирующего оператора в доступе к портовым сооружениям оказывал отрицательное антиконкурентное воздействие на рынке Ямайки. |