Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
∙ Ensures that the United Nations Security Plan for Jamaica meets the needs of the Authority. обеспечивает, чтобы план Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в условиях Ямайки удовлетворял потребностям Органа.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, его цель и эффект состояли в том, чтобы обойти последствия этого заявления, которое было сделано в соответствии с законом и практикой Ямайки.
It assisted the Government of Jamaica in strengthening the capacity of its medical technicians to implement an emergency repair and preventive maintenance through a component of on-the-job training; Это помогло правительству Ямайки укрепить потенциал его медицинских техников с целью проведения неотложного ремонта и профилактического обслуживания в рамках компонента профессиональной подготовки без отрыва от производства;
The geographical membership of IMSCO increased by five individuals from Jamaica, 10 from Angola, two from Cameroon, 150 from Congo and 10 from South Africa during the reporting period. За отчетный период членский состав ММСКО в географическом плане пополнился 5 членами - отдельными лицами с Ямайки, 10 - из Анголы, 2 - из Камеруна, 150 - из Конго и 10 - из Южной Африки.
One output of a ministerial meeting in Barbados in 1995 was the establishment of a task force comprising Barbados, Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines, the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and Habitat to initiate a harmonized regional database. Одним из результатов совещания министров на Барбадосе в 1995 году стало создание целевой группы, включающей представителей Барбадоса, Сент-Винсента и Гренадин, Ямайки, Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) и Хабитат, с тем чтобы начать работу по упорядочению региональной базы данных.
The Land Administration and Management Programme, a comprehensive attempt by the Government of Jamaica to title unregistered lands, is being gradually rolled out across the country and to date is in almost half the parishes. В качестве комплексной меры передачи права на пользование незарегистрированными участками земли правительство Ямайки разработало Программу пользования и управления земельными ресурсами, которая постепенно вводится на всей территории страны; в настоящее время эта программа действует уже почти в половине округов.
Reversing biodiversity loss is, nevertheless, very challenging in the short term for Jamaica as a SID state that is dependent on its rich environmental resources for the development of its two largest foreign exchange earners, tourism and bauxite. В этой связи восстановление утраченного биоразнообразия является важной задачей на ближайшую перспективу для Ямайки как малого островного развивающегося государства, судьба которого зависит от состояния его богатых природных ресурсов, необходимых для развития его двух крупнейших источников иностранной валюты - туризма и экспорта бокситов.
We express our full support for Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, whose chairmanship of the Preparatory Committee guarantees the success of this important session for follow-up to the World Summit for Children. Мы выражаем свою всестороннюю поддержку послу Ямайки г-же Патриции Даррант, руководство которой Подготовительным комитетом гарантирует успех этой важной сессии по итогам выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. Asia remains the second region in terms of cases sent concerning defenders killed, threatened, or otherwise assaulted. Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки. Азия по-прежнему занимает второе место по числу случаев, касавшихся убийств правозащитников, угроз расправой и иных преследований.
The representative of Jamaica said that small island developing countries had very limited capacity for exports and for enhancing production, and the net food-importers amongst them had a vital interest in the effective implementation of the Marrakesh Decision in favour of LDCs and NFIDCs. Представитель Ямайки заявила, что малые островные развивающиеся страны обладают весьма ограниченными возможностями для экспорта и расширения производства, а нетто-импортеры продовольствия среди этих стран жизненно заинтересованы в эффективном осуществлении Марракешского решения в интересах НРС и РСНИП.
In July, the Security Council, under Jamaica's presidency, reaffirmed that the United Nations system must manage a comprehensive and coordinated strategy to address the root causes of conflict. В июле, под председательством Ямайки, Совет Безопасности еще раз заявил о том, что система Организации Объединенных Наций должна умело проводить в жизнь всеобъемлющую и скоординированную стратегию устранения коренных причин конфликтов.
At the Authority's ninth session, held in Kingston in July 2003, member States had urged me to work together with the Government of Jamaica to conclude a supplementary agreement as soon as possible. На девятой сессии Органа, состоявшейся в Кингстоне в июле 2003 года, государства-члены обратились ко мне с настоятельной просьбой как можно скорее подготовить совместно с правительством Ямайки и заключить с ним дополнительное соглашение.
The workforce includes nationals of 78 countries, with the greatest portion coming from Jamaica, the United States, Canada and the United Kingdom. Трудовые ресурсы Каймановых островов состоят из граждан 78 стран, причем наибольшее их число прибывает из Ямайки, Соединенных Штатов, Канады и Соединенного Королевства.
Mr. RATTRAY (Jamaica), replying to Mr. Yalden, said that the Jamaican Council for Human Rights was a private body which did not report to the Government on its activities, so that it would be difficult officially to evaluate its effectiveness. Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на вопрос г-на Ялдена, отмечает, что Совет по правам человека Ямайки является частным органом, который не представляет доклады о своей деятельности правительству, поэтому официально его эффективность оценить трудно.
Lord COLVILLE said he wished to assure the delegation that the basic objective of the Committee was to contribute to the process of strengthening respect for human rights which had clearly been undertaken in Jamaica. Лорд КОЛВИЛЛ заверяет делегацию Ямайки в том, что основная цель Комитета состоит в участии в усилиях по укреплению процесса соблюдения прав человека, которые, как совершенно очевидно, на Ямайке предпринимаются.
Also at its 2nd meeting, the Conference heard statements by the representatives of Switzerland, Colombia, Papua New Guinea, Barbados, Germany, Canada, Slovenia, Jamaica, Australia, China, Brazil, Chile, Croatia, Morocco, Fiji and Mali. Также на 2-м заседании участники Конференции заслушали заявления представителей Швейцарии, Колумбии, Папуа-Новой Гвинеи, Барбадоса, Германии, Канады, Словении, Ямайки, Австралии, Китая, Бразилии, Чили, Хорватии, Марокко, Фиджи и Мали.
As our distinguished President, the Foreign Minister of Jamaica, has just underlined, the need for security is the same all over the world; armed conflicts cause human suffering everywhere without distinction. Как только что подчеркнул наш уважаемый Председатель министр иностранных дел Ямайки, необходимость обеспечения безопасности имеет равное значение для всего мира; вооруженные конфликты вызывают людские страдания во всех уголках без какого-либо различия.
It also supported the statement by the representative of Jamaica on behalf of CARICOM expressing dismay at the closure of the UNODC office in the region. Она также поддерживает заявление, с которым от имени КАРИКОМ выступил представитель Ямайки и в котором выражается сожаление по поводу закрытия отделения ЮНОДК в данном регионе.
In February 2002, in collaboration with the United Nations system, NGOs and the private sector, the Government developed a strategy to accelerate and expand access to comprehensive care and support for people living with HIV/AIDS in Jamaica. В феврале 2002 года в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, НПО и частным сектором правительство разработало стратегию ускорения и расширения доступа к комплексному уходу и поддержке для населения Ямайки, инфицированного ВИЧ и больного СПИДом.
While we would have wanted to see more ambitious and bold proposals in both resolutions, beyond the reiteration of agreed language, we are pleased that the General Assembly was at least able to pronounce itself on what Jamaica feels are critical issues. Хотя нам хотелось бы видеть более амбициозные и смелые предложения в обеих этих резолюциях, а не только повторение принятых формулировок, мы рады тому, что Генеральная Ассамблея по крайней мере сумела высказаться по крайне важным, с точки зрения Ямайки, вопросам.
Relying on Pratt Morgan v. Attorney-General of Jamaica, the authors argue that the State party is responsible for avoiding such periods of delay in its criminal justice system, and it is therefore culpable in this case. Ссылаясь на дело Пратт Морган против Генерального прокурора Ямайки, авторы утверждают, что государство-участник несет ответственность за действия, приведшие к задержкам в ходе судопроизводства, и в их случае должно быть объявлено виновным.
We are particularly grateful for the presence of Mr. Paul Robertson, Foreign Minister of Jamaica, in our midst despite his numerous other duties and responsibilities. Мы особенно признательны министру иностранных дел Ямайки гну Полю Робертсону за присутствие в этом форуме, несмотря на то, что у него имеются другие многочисленные дела и обязанности.
Appeals before Judicial Committee of the Privy Council arising out of "death row" cases from Jamaica and Trinidad and Tobago: Апелляционные разбирательства в Судебном комитете Тайного совета по делам «смертников» из Ямайки и Тринидада и Тобаго:
We hope that we will be able to meet with the Minister's colleagues from the Lusaka signatory States during Jamaica's presidency of the Security Council in November. Мы выражаем надежду на то, что нам представится возможность встретиться с коллегами министра из государств, подписавших Лусакское соглашение, в ходе председательства Ямайки в Совете Безопасности в ноябре.
Clearly there was some consciousness of race and ethnicity, as borne out by relevant legal provisions, Jamaica's stance at the Durban Conference and its annual commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. Совершенно очевидно, что существует определенное осознание этнической и расовой принадлежности, как это подтверждается соответствующими законодательными положениями, позицией Ямайки на Конференции в Дурбане и ее ежегодным празднованием Международного дня ликвидации расовой дискриминации.