Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайки"

Примеры: Jamaica - Ямайки
As a Jamaican, I am proud to congratulate Ambassador Wolfe of Jamaica who, along with Ambassador Lucas of Luxembourg, served as a co-facilitator and guided the negotiations that culminated in the consensus document which we have adopted (resolution 66/2, annex). Как гражданин Ямайки я горд поздравить посла Ямайки Вулфа, который вместе с послом Люксембурга Лукасом исполнял обязанности сопосредника и осуществлял руководство переговорами, увенчавшимися принятием консенсусного документа (резолюция 66/2, приложение).
A statement was made by the representative of Jamaica (on behalf of the Group of 77 and China), in the course of which a request to suspend the meeting was made. Представитель Ямайки (от имени Группы 77 и Китая) сделал заявление и предложил сделать перерыв в заседании.
Around 950 AD, the people of the Meillacan culture settled on both the coast and the interior of Jamaica, either absorbing the Redware culture or co-inhabiting the island with them. Около 950 года люди культуры Meillacan поселились на обоих побережья Ямайки, ассимилировавшись с коренными жителями.
Legislation in Jamaica dealing with marriage and divorce does not make distinctions between men and women, nor do any particular consequences arise from the fact that a Jamaican man or woman marries a foreigner. В законодательстве Ямайки, касающемся заключения и расторжения брака, не проводится различий между мужчинами и женщинами и не предусмотрено каких-либо особых последствий в случае брака жителя или жительницы Ямайки с лицом иностранного происхождения.
From the foregoing it will be seen that in certain circumstances a non-Jamaican has the right to submit reasons against his being removed from Jamaica and to have his case reviewed. Из вышесказанного видно, что при некоторых обстоятельствах лицо, не являющееся гражданином Ямайки, имеет право представлять доводы против его высылки из Ямайки, а также право на пересмотр его дела.
In December 2005, a communication was sent to the Government of Jamaica, concerning Lenford "Steve" Harvey who was killed allegedly because of his activities in the defence of the rights of marginalized people in Jamaican society, including persons living with HIV/AIDS. В декабре 2005 года правительству Ямайки было направлено сообщение в отношении Ленфорда Харви, который, как утверждалось, был убит за то, что он защищал права маргинализированных групп населения Ямайки, в том числе лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом.
The Fund is the result of a 2004 debt-for-nature swap agreement between the Nature Conservancy and the Governments of Jamaica and the United States, and will result in the cancelling of some US$ 16.5 million in Jamaican debt to the United States. Этот Фонд создан благодаря соглашению об учете расходов на охрану природы в счет погашения задолженности, заключенному в 2004 году между правительствами Ямайки и Соединенных Штатов, и в результате его создания будут отменены долговые обязательства Ямайки перед Соединенными Штатами на сумму около 16,5 млн. долл. США.
In desperation, President Santiago Méndez offered Yucatecan sovereignty in exchange for military assistance to the governor of the island of Cuba, the admiral of Jamaica, the ministers of Spain and the United Kingdom, but none responded to his pleas. В отчаянии президент Сантьяго Мендес предлагал юкатанский суверенитет то испанскому губернатору Кубы, то английскому губернатору Ямайки, но никто не откликнулся на его предложения.
It is possible that the figures concerning the number of slaves killed, the amount of water that remained on the ship, and the distance beyond Jamaica that Zong had mistakenly sailed are inaccurate. Возможно, что число убитых рабов, количество воды, оставшееся на судне и расстояние до Ямайки указаны неточно.
As a result, he became a member of the Council of India; and in his later years he became Governor of Jamaica and then Governor of Queensland. В последние годы жизни был губернатором Ямайки, а затем - губернатором штата Квинсленд.
The Council also decided to recommend to the Assembly that it request the Secretary-General to negotiate with the Government of Jamaica, pursuant to article 2 of the Agreement, a supplementary agreement concerning the use and occupation of the permanent headquarters. Совет рекомендовал далее Ассамблее просить Генерального секретаря заключить с правительством Ямайки, согласно статье 2 Соглашения, дополнительное соглашение относительно условий использования и занятия Органом постоянной штаб-квартиры.
In this context, counsel notes that, at the hearing before the Judicial Committee of the Privy Council, their Lordships stated that they were not in a position to comment on the inefficiency of the judicial machinery in Jamaica. В этой связи адвокат отмечает, что при рассмотрении дела судебным комитетом Тайного совета его члены заявили о своей неготовности комментировать неэффективный характер судебной системы Ямайки.
In 1959, upon the formation of the Federation of the West Indies the dependency status with regards to Jamaica ceased officially although the Governor of Jamaica remained the Governor of the Cayman Islands and had reserve powers over the Islands. В 1959 году, после создания Вест-Индской федерации, острова Кайман перестали быть зависимой территорией Ямайки, хотя губернатор Ямайки оставался губернатором островов Кайман.
The Order of Jamaica is the fifth of the six orders in the Jamaican honours system. Орден Ямайки (англ. Order of Jamaica) -награда пятого из шести рангов наградной системы Ямайки.
1 The Optional Protocol entered into force for Jamaica on 23 March 1976, and Jamaica's denunciation of the Optional Protocol became effective on 23 January 1998. 2 The author does not submit the date of the appeal nor the date of the Court of Appeal decision. Факультативный протокол вступил в силу для Ямайки З октября 1975 года, а денонсация Ямайкой Факультативного протокола вступила в силу 23 января 1998 года.
In concluding, I wish to reiterate Jamaica's unequivocal support for the work of the Special Representative and of UNMIK and for the continuation of the mandate of UNMIK until the provisions of resolution 1244 are fully implemented. В заключение я хотела бы подтвердить неизменную поддержку Ямайки работы Специального представителя и МООНВК и продолжения мандата МООНК до полного выполнения положений резолюции 1244.
We were pleased to see the establishment of a Security Council Working Group on peacekeeping, and we were especially satisfied to see the chairmanship of that Group placed in the very capable hands of Ambassador Curtis Ward of Jamaica. Мы приветствуем учреждение Советом Безопасности Рабочей группы по миротворчеству и с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что эту Группу возглавляет опытный посол Ямайки Кертис Уорд.
In-kind support has also been made available to RuFamSo from the University of the West Indies, the Government of Jamaica, Food for the Poor, the private sector, civic organizations and community-based groups. Поддержку натурой организации оказывают Университет Вест-Индии, правительство Ямайки, организация «Продовольствие для бедных», частный сектор, гражданские организации и общинные группы.
The Government of Jamaica through the Bureau of Women's provides an annual subvention to the Caucus to support the work of its secretariat and assist with funding for the annual Madame Rose Leon Lecture series. Бюро по делам женщин представлено в Генеральном комитете Женского политического конгресса Ямайки, подкомитете Института государственного руководства и подкомитете Конференции памяти Мадам Роз Леон.
In order to reduce the rate of teen pregnancies and reduce the repeat pregnancy rates, the Women's Centre of Jamaica Foundation (WCJF) programme plans to expand the range of services which are currently being offered. В целях сокращения числа подростковых беременностей и повторных беременностей разработана программа Женского центра Фонда Ямайки (ЖЦФЯ), предусматривающая меры по расширению ассортимента предлагаемых услуг.
In regards to size, the Commonwealth of the Bahamas is slightly larger than Jamaica, or slightly smaller than the U.S. state of Connecticut. Площадь Содружества Багамских Островов чуть больше площади Ямайки или чуть меньше площади штата Коннектикут США.
The Jamaica Defence Force (JDF) has also put in place revised rules of engagement, which focus on further reducing the chances of civilian deaths when members of the Force carry out their operations. Силы обороны Ямайки также приняли пересмотренные правила применения силы, в которых во главу угла поставлена задача по сокращению случаев гибели гражданского населения во время проведения операций Сил обороны.
The Jamaica Labour Party had thirteen (13) female candidates while the People's National Party and the National Democratic Movement had six (6) and three (3) female candidates, respectively. Лейбористскую партию Ямайки представляли 13 женщин-кандидатов, а Народную национальную партию и Национальное демократическое движение представляли 6 и 3 женщины-кандидата, соответственно.
All reporting States, with the exception of Angola, Azerbaijan, Jamaica, Morocco and Togo, indicated that they had criminalized the laundering of proceeds of crime in accordance with article 6 of the Convention. Azerbaijan reported that a draft law on money-laundering was being developed. Все государства, ответившие на вопросник, за исключением Азербайджана, Анголы, Марокко, Того и Ямайки, указали, что в соответствии со статьей 6 Конвенции отмывание доходов от преступлений криминализируется.
We acknowledge in particular the endeavours of Colombia and of Jamaica, which currently represent the Latin American and Caribbean States on the Council, to keep our region as well informed as possible about the work of the Council. Мы признаем, в частности, усилия Колумбии и Ямайки, которые в настоящее время представляют в Совете государства Латинской Америки и Карибского бассейна, по максимальному информированию стран нашего региона о работе Совета.