| He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. | Он выполнял функции юридического советника делегации Ямайки на переговорах, приведших к принятию Конвенции о создании Ассоциации карибских государств. |
| One of the leaders who spoke last week was the Most Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica. | Одним из руководителей, выступавших на прошлой неделе, был премьер-министр Ямайки, досточтимый П.Дж. Паттерсон. |
| The United Nations agencies continued their focus on poverty eradication in support of the Government of Jamaica's national agenda. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали уделять первоочередное внимание ликвидации нищеты в соответствии с национальным планом правительства Ямайки. |
| The Jamaica National Bicentenary Committee is conducting research to possibly assist in arriving at reparation claims. | Национальный комитет Ямайки по празднованию двухсотлетней годовщины продолжает свои исследования для содействия в подготовке исков о компенсации. |
| The Ministry had also endeavoured to establish a comprehensive treaty registry for Jamaica. | Министерство принимает также меры по созданию всеобъемлющего регистра международных договоров для Ямайки. |
| But those rationales won't do: other developing countries, from Jamaica to Ethiopia, regularly rake in the medals. | Но эти объяснения не пойдут: другие развивающиеся страны от Ямайки до Эфиопии регулярно загребают медали. |
| The youth of Jamaica urged continued international cooperation on such matters as finance and development, poverty eradication and international drug control. | Молодежь Ямайки призывает к постоянному международному сотрудничеству по таким вопросам, как финансирование и развитие, искоренение нищеты и международный контроль над наркотическими средствами. |
| Jamaica believes that an appropriate macroeconomic policy mix must be maintained. | По мнению Ямайки, следует сохранить адекватную комбинацию макроэкономической политики. |
| Granting of all Taxi and Contract Carriage Licences throughout Jamaica. | выдача всех лицензий на право эксплуатации такси и перевозки по контрактам на всей территории Ямайки; |
| This Authority controls all public and private beaches throughout Jamaica; | Бюро осуществляет контроль за всеми общественными и частными пляжами на территории Ямайки; |
| Jamaica's experience with the process of social integration is similar to that of other countries of the English-speaking Caribbean. | Опыт Ямайки в области социальной интеграции схож с опытом других англоговорящих стран Карибского региона. |
| I should mention that the Government of Jamaica has very kindly offered a permanent headquarters for the Authority. | Я хотел бы упомянуть о том, что правительство Ямайки любезно предложило разместить постоянную штаб-квартиру Органа в своей стране. |
| This is the basis of the Caribbean Charter of Civil Society, to which Jamaica fully subscribes. | Эта идея легла в основу Карибской хартии гражданского общества, которая пользуется полной поддержкой Ямайки. |
| In the Caribbean, the economy of Jamaica continued to contract. | В Карибском бассейне был отмечен дальнейший спад в экономике Ямайки. |
| The Government of Jamaica has recently adopted new guidelines for land use planning, which calls for special zoning regulations. | Правительство Ямайки недавно приняло новые руководящие принципы в отношении планирования землепользования, для чего требуются специальные правила зонирования. |
| As for Jamaica, we are in the process of picking up the pieces. | Что касается Ямайки, то мы сейчас находимся в процессе восстановления. |
| Jamaica planned to do so by participating in relevant United Nations conferences, training courses and workshops. | Что касается Ямайки, то она планирует делать это посредством участия в соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций, учебных курсах и семинарах. |
| Once approved, it will permit the day to day regulation of remittance agencies by the Bank of Jamaica. | Его принятие позволит осуществлять повседневное регулирование Банком Ямайки деятельности агентств по переводу денег. |
| The Jamaica Constabulary Force currently maintains records in a central location, for all legal firearm permit holders. | В настоящее время полиция Ямайки ведет централизованный учет всех лиц, имеющих разрешение на законное владение огнестрельным оружием. |
| Profile on Government of Jamaica Information Technology Training Programme for the Disabled | Краткие сведения об осуществляемой правительством Ямайки Программе подготовки специалистов в области компьютерной технологии, предназначенной для инвалидов |
| Trainees will also be given a Certification of Participation in the Government of Jamaica Information Technology Training Programme for the Disabled. | Слушатели также получат свидетельство, подтверждающее их участие в осуществляемой правительством Ямайки Программе подготовки специалистов в области компьютерной технологии, предназначенной для инвалидов. |
| Hence the average annual rate of population increase in Jamaica since 1998 inclusive has been 0.65 percent, with a relatively insignificant variance. | Таким образом, с 1998 года среднегодовые темпы роста численности населения Ямайки составляют 0,65 процента с незначительными колебаниями. |
| 2.1 The author emigrated from Jamaica to Canada in 1967, then under 2 years old. | 2.1 Автор эмигрировал из Ямайки в Канаду в 1967 году, когда ему еще не исполнилось двух лет. |
| The PRESIDENT said he understood that it was agreed that Peru should replace Jamaica on the Credentials Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько ему известно, согласно достигнутой договоренности вместо Ямайки в состав Комитета по проверке полномочий войдет Перу. |
| He adds that a constitutional motion to the Supreme Court of Jamaica is not a remedy available to the author. | Он отмечает, что автор лишен возможности обратиться на основании конституции страны в Верховный Ямайки. |