The primary funding sources include: the Bernard van Leer Foundation, UNICEF, the United States Agency for International Development, the Inter-American Foundation, the Government of Jamaica and the Jamaica Aluminium Company. |
В число основных источников финансирования ее деятельности входят: Фонд Бернарда ван Леера, ЮНИСЕФ, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Межамериканский фонд, правительство Ямайки и Ямайская компания по производству алюминия. |
Also at the same meeting, presentations were made by the representatives of Colombia and Jamaica in connection with science, technology and innovation policy reviews in Colombia and Jamaica. |
На том же заседании с докладами по обзорам научно-технической и инновационной политики в Колумбии и на Ямайке выступили представители Колумбии и Ямайки. |
The report is a joint undertaking by the Planning Institute of Jamaica and the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade and highlighted significant progress by Jamaica towards the achievement of the MDGs. |
Доклад, подготовленный совместными усилиями Института планирования Ямайки и Министерства иностранных дел и внешней торговли, свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом Ямайкой на пути к достижению ЦРТ. |
The Act criminalizes the recruitment, transport or transfer of victims within Jamaica, to another country or from another country into Jamaica by threat or use of force, abduction or deception or other such means. |
Он предусматривает уголовную ответственность за вербовку, перевозку или передачу жертв в пределах территории Ямайки, в другую страну или из другой страны на Ямайку путем угроз или применения силы, похищения или обмана либо иными подобными способами. |
In addition, a pilot training workshop for the Caribbean on how to use the women's safety audit was held in Kingston, Jamaica, in November 2008, in conjunction with the University of Technology, Jamaica. |
Кроме того, в ноябре 2008 года в Кингстоне, Ямайка, в сотрудничестве с Технологическим университетом Ямайки был проведен экспериментальный семинар-практикум по подготовке персонала в области проверки положения с безопасностью женщин для региона Карибского бассейна. |
Ms. Grange (Jamaica): The Government and the people of Jamaica join in conveying our deepest sympathies and solidarity with the people of Norway in the wake of the recent tragic events. |
Г-жа Грейндж (Ямайка) (говорит по-английски): Правительство и народ Ямайки выражают народу Норвегии самые глубокие соболезнования и сострадание в связи с недавними трагическими событиями. |
There are two main political parties in Jamaica, the ruling Jamaica Labour Party (JLP) which came to office following general elections in August 2007 and the People's National Party (PNP). |
На Ямайке существует две основные политические партии - правящая Лейбористская партия Ямайки (ЛПЯ), которая пришла к власти после всеобщих выборов в августе 2007 года, и Народная национальная партия (ННП). |
Ms. Andrea L.M. Wilson (Jamaica) recalled that during the sixty-fifth session of the General Assembly, one mandate holder had publicly accused the Permanent Representative of Jamaica of speaking in a personal capacity after he delivered a statement prepared in capital. |
Г-жа Андреа Л.М. Уилсон (Ямайка) напоминает, что на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи один мандатарий публично обвинил постоянного представителя Ямайки в том, что он выступал в личном качестве, после того как тот представил заявление, составленное в его столице. |
With regard to relations with the host country, the Permanent Representative of Jamaica to the International Seabed Authority informed the Assembly that Jamaica was in the process of concluding a formal agreement with the Authority on the matter of employment of spouses of staff members. |
Что касается отношений со страной пребывания, то Постоянный представитель Ямайки при Международном органе по морскому дну сообщил Ассамблее, что Ямайка ведет работу по заключению официального соглашения с Органом по вопросу о трудоустройстве супруг сотрудников. |
As we in Jamaica say, the intention is to have wide-ranging consultations in every "nook and cranny" of Jamaica, in recognition of the significance and the role of sports in bolstering economic and social development. |
Как говорят на Ямайке, мы намерены провести широкие консультации «во всех уголках и закоулках» Ямайки в знак признания значения и роли спорта в укреплении социально-экономического развития. |
Legislation has been enacted in Jamaica only in respect of areas within Jamaica's exclusive jurisdiction and the legislation is not, therefore, applicable to the joint regime area. |
В Ямайке было принято законодательство только в отношении районов, находящихся под исключительной юрисдикцией Ямайки, и поэтому данное законодательство к району действия совместного режима не применимо. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that for him, as Chairman of the Third Committee and as representative of Jamaica, allocation of the report of the Human Rights Council to the Third Committee posed no problem. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что для него как Председателя Третьего комитета и представителя Ямайки передача доклада Совета по правам человека на рассмотрение Третьему комитету не создает никакой проблемы. |
Let me also take this opportunity to convey to the representative of Jamaica and the people of Jamaica my deepest sympathy on the death of former Prime Minister Michael Manley. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы передать представителю и народу Ямайки мои самые глубокие соболезнования в связи с кончиной бывшего премьер-министра этой страны г-на Майкла Мэнли. |
Jamaica's legislative and administrative framework as it relates to security at its air and sea ports will allow the country to take the necessary steps as Jamaica seeks to fulfil its aforementioned commitment. |
Законодательство и административная система Ямайки в той части, в какой они касаются безопасности ее аэропортов и морских портов, позволяют принимать необходимые меры для выполнения указанного обязательства. |
Under the Bank of Jamaica Act, the Bank of Jamaica legally has supervisory oversight over institutions governed by the following pieces of legislation: |
В соответствии с законом о Банке Ямайки юридически тот является надзорным органом по отношению к следующим учреждениям, деятельность которых регулируется соответствующими законами: |
During the period under review, the Special Rapporteur has also sent allegations regarding killings as a result of excessive use of force to the Government of Jamaica. |
В истекший период Специальный докладчик направила также утверждения об убийствах в результате чрезмерного применения силы правительству Ямайки. |
The Government of Jamaica is committed to the promotion of policies which encourage self-employment, and has designed and implemented programmes in pursuit of that goal. |
Правительство Ямайки заявляет о своей приверженности делу поощрения стратегий, которые нацелены на содействие самостоятельной занятости. |
Additionally, the Constitution of Jamaica prohibits the deprivation of citizenship acquired by birth, descent or marriage to a Jamaican citizen. |
Кроме того, Конституция Ямайки запрещает лишать гражданства, которое было приобретено по рождению, происхождению или вследствие брака с гражданином Ямайки. |
During the period under review, contributions were made by Jamaica, New Zealand, Republic of Korea and UNEP. |
В отчетный период в Целевой фонд были получены взносы от Новой Зеландии, Республики Корея, Ямайки и ЮНЕП. |
It also advised the Governments of Jamaica, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Tajikistan and Trinidad and Tobago on the reform of their public procurement regulatory frameworks. |
Кроме того, секретариат консультировал правительства Казахстана, Кыргызстана, Монголии, Таджикистана, Тринидада и Тобаго и Ямайки по вопросам реформирования их нормативно-правовой базы в сфере государственной закупочной деятельности. |
The Committee invited the Secretary-General to initiate discussions on the issue with the Government of Jamaica and to report to it thereon at the twentieth session. |
Комитет предложил Генеральному секретарю инициировать с правительством Ямайки обсуждения по этому вопросу и доложить о них Комитету на двадцатой сессии. |
Her Excellency Portia Simpson Miller, Prime Minister and Minister of Defence, Development, Information and Sports of Jamaica, addressed the General Assembly. |
Перед Генеральной Ассамблеей выступила Ее Превосходительство Поршия Симпсон Миллер, премьер-министр и министр обороны, развития, информации и спорта Ямайки. |
A statement was made by the representative of Trinidad and Tobago (also on behalf of Belize, Grenada, Guyana, Jamaica and Saint Lucia). |
С заявлением выступил представитель Тринидада и Тобаго (также от имени Белиза, Гайаны, Гренады, Сент-Люсии и Ямайки). |
The performance was developed by students from Guinea, Jamaica and Senegal, during a four-day creative workshop conducted at the National Monument. |
Это представление было подготовлено студентами из Гвинеи, Ямайки и Сенегала во время проведения четырехдневного творческого практикума, состоявшегося в помещении Национального памятника. |
The studies focused on ports in Trinidad and Tobago and in Jamaica, with the objective of collecting data on employment and skills development. |
Основное внимание этих исследований было сосредоточено на портах Тринидада и Тобаго и Ямайки с целью сбора данных о занятости и повышении квалификации. |