For example, UN-Habitat financed the participation of delegates from Antigua and Barbuda, Fiji, Jamaica, Papua New Guinea, Saint Lucia, the Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu in the third session of the World Urban Forum in Vancouver, Canada, in June 2006. |
Например, ООН-Хабитат обеспечила финансирование участия делегатов из Антигуа и Барбуда, Вануату, Папуа-Новая Гвинеи, Сент-Люсии, Соломоновых Островов, Тувалу, Фиджи и Ямайки в третьей сессии Всемирного форума городов, проходившей в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
Further statements were made by the representatives of Algeria, Morocco, Antigua and Barbuda, Namibia, South Africa, Papua New Guinea, Guinea, Senegal, Ghana, the United Republic of Tanzania, Cuba, Zimbabwe, Angola and Jamaica. |
Затем с заявлениями выступили представители Алжира, Марокко, Антигуа и Барбуды, Намибии, Южной Африки, Папуа-Новой Гвинеи, Гвинеи, Сенегала, Ганы, Объединенной Республики Танзании, Кубы, Зимбабве, Анголы и Ямайки. |
He discussed the role of the Institute of Chartered Accountants of Jamaica in the country's transition to IFRS, recognizing the limited availability of persons with the required knowledge of IFRS as one of the challenges that the country faced in the early stage of the implementation process. |
Он рассказал о роли Института дипломированных бухгалтеров Ямайки в переходе страны на МСФО, признав, что одной из основных проблем, с которой страна столкнулась на ранних этапах процесса их внедрения, являлась ограниченность круга лиц, имевших необходимые знания по МСФО. |
The Council heard statements by the representatives of the United States of America, France, Bangladesh, Canada, Argentina, Malaysia, China, the Russian Federation, Tunisia, Namibia, Ukraine, Jamaica, Mali and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Совет заслушал заявления представителей Соединенных Штатов Америки, Франции, Бангладеш, Канады, Аргентины, Малайзии, Китая, Российской Федерации, Туниса, Намибии, Украины, Ямайки, Мали и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
My delegation fully associates itself with the statement made by the Ambassador of Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. I shall therefore confine my statement mainly to agenda item 44, follow-up to the outcome of the special session on children. |
Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному послом Ямайки от имени Группы 77 и Китая. Поэтому я ограничу свое заявление главным образом пунктом 44 повестки дня, последующие меры по выполнению решений специальной сессии по положению детей. |
The mission, headed by the Permanent Representative of Bangladesh, Anwarul Karim Chowdhury, and composed of Ambassadors from Argentina, Canada, China, Jamaica, Malaysia, the Russian Federation and Ukraine, visited Kosovo from 27 to 29 April. |
Миссия, которую возглавлял Постоянный представитель Бангладеш Анварул Карим Чоудхури и в состав которой входили послы Аргентины, Канады, Китая, Малайзии, Российской Федерации, Украины и Ямайки, находилась в Косово в период с 27 по 29 апреля. |
One delegation, referring to the programme in Jamaica, felt that the decline in immunization rates and the increase in rates of HIV/AIDS indicated that a strong focus was needed on monitoring of programme results to ensure maximum impact. |
Что касается программы Ямайки, то одна делегация считает, что сокращение показателей иммунизации и рост показателей ВИЧ/СПИД свидетельствуют о том, что необходимо уделять самое пристальное внимание наблюдению за результатами программ, с тем чтобы обеспечить их максимальную отдачу. |
At the regional level, the Government of Jamaica continues to support efforts aimed at creating model legislation for the marking, tracing and brokering of small arms, the transit, transhipment, export and import of arms, ammunition and explosives. |
На региональном уровне правительство Ямайки продолжает поддерживать усилия, нацеленные на принятие типового законодательства по вопросам маркировки и отслеживания стрелкового оружия, связанной с ними брокерской деятельности, транзита, перевозки, экспорта и импорта оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Interventions were made by the representatives of Ireland, Guinea, the United Kingdom, the United States and Jamaica, and by the representatives of the World Bank, ILO and WHO. |
С заявлениями выступили представители Ирландии, Гвинеи, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Ямайки, а также представители Всемирного банка, МОТ и ВОЗ. |
The Government of Jamaica had implemented a national youth policy aimed at giving young people the opportunity to develop their full mental, social, spiritual and physical potential through training programmes to assist youth to be responsible, productive citizens. |
Правительство Ямайки осуществило национальную политику в интересах молодежи, направленную на то, чтобы дать молодым людям возможность в полной мере развивать свой умственный, социальный, духовный и физический потенциал за счет программ подготовки, которые помогут молодым людям стать ответственными и продуктивными гражданами. |
The Government of Jamaica has adopted a community-based approach to development, involving partnership between the Government, community-based organizations, the private sector and other actors in civil society as well as the international community. |
Правительство Ямайки в своем подходе к развитию опирается на местные коллективы за счет налаживания их партнерских отношений с правительством, привлечения общественных организаций и частного сектора и других сил гражданского общества, а также международного сообщества. |
(b) Communications already pending, or submitted before 23 January 1998, will not be affected by Jamaica's notification and will be considered by the Committee in due course; |
Ь) сообщения, которые уже запланированы к рассмотрению или были представлены до 23 января 1998 года, не затрагиваются уведомлением Ямайки и будут рассмотрены Комитетом в надлежащем порядке; |
At the 3rd meeting, on 13 May, the representatives of the United Kingdom, Bulgaria, Ethiopia, Uruguay, Colombia, the United Republic of Tanzania, Malta, Pakistan, Romania, Egypt, Togo, Germany and Jamaica made statements. |
На 3-м заседании 13 мая с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Болгарии, Эфиопии, Уругвая, Колумбии, Объединенной Республики Танзании, Мальты, Пакистана, Румынии, Египта, Того, Германии и Ямайки. |
Jamaica was concerned that many of the Millennium Development Goals might not be attained within the agreed time-frame and that the children of the developing world were unable to realize their full potential owing to poverty, illiteracy, poor health and lack of opportunities. |
Делегацию Ямайки беспокоит то обстоятельство, что многие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляются труднодостижимыми в намеченные сроки и что дети в развивающихся странах не могут реализовать свой потенциал из-за нищеты, неграмотности, проблем со здоровьем и отсутствия возможностей. |
A voluntary fund, the Permanent Memorial Fund, has been opened under the custody of the Permanent Mission of Jamaica and, in addition to Member States that have already contributed, other interested parties are also invited to contribute to this project. |
По инициативе Постоянного представительства Ямайки был учрежден добровольный фонд, который называется «Фонд постоянного мемориала», и Ямайка предлагает делать взносы для этого проекта заинтересованным сторонам, помимо государств, которые уже сделали такие взносы. |
At the same meeting, before the adoption of the draft resolution, statements were made by the representatives of Malta, Belgium, Denmark, India, the United Kingdom, Germany, Chile, Belarus, the Russian Federation, China, Bulgaria, Jamaica and Romania. |
На этом же заседании до принятия проекта резолюции с заявлениями выступили представители Мальты, Бельгии, Дании, Индии, Соединенного Королевства, Германии, Чили, Беларуси, Российской Федерации, Китая, Болгарии, Ямайки и Румынии. |
The Bureau has been actively involved with the Jamaica Women's Political Caucus towards the piloting of a resolution to the Upper House of Parliament, to increase the number of women in Parliament via a 30"a system consistent with UN stipulations. |
Бюро по делам женщин активно сотрудничало с организацией "Женский политический конгресс Ямайки" в проведении в жизнь резолюции верхней палаты парламента об увеличении числа женщин в парламенте путем введения 30-процентной квоты в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций. |
Statements were made by the representatives of Japan, Singapore, Sri Lanka, the Philippines, Costa Rica, Monaco, Namibia, Ukraine, India, Canada, China, Uruguay, Samoa, Argentina, Jamaica, the Republic of Korea and Guyana. |
С заявлениями выступили представители Японии, Сингапура, Шри-Ланки, Филиппин, Коста-Рики, Монако, Намибии, Украины, Индии, Канады, Китая, Уругвая, Самоа, Аргентины, Ямайки, Республики Корея и Гайаны. |
During the general discussion, statements were made by the representatives of Australia, China, Colombia, Cuba, India, Jamaica, Japan, Kenya, Mongolia, Nigeria, Republic of Korea, Sudan, Tonga, and United States of America. |
В ходе общих прений с заявлениями выступили представители Австралии, Индии, Кении, Китая, Колумбии, Кубы, Монголии, Нигерии, Республики Корея, Соединенных Штатов Америки, Судана, Тонги, Ямайки и Японии. |
Statements were made by the representatives of the United States, Bangladesh, Fiji, Switzerland, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, Morocco, Kazakhstan, Ukraine, Myanmar, Mongolia, Jamaica, Uruguay, Lesotho and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Бангладеш, Фиджи, Швейцарии, Коста-Рики, Гватемалы, Малайзии, Марокко, Казахстана, Украины, Мьянмы, Монголии, Ямайки, Уругвая, Лесото и Колумбии. |
By a letter to the President, which she signed as the Permanent Representative of Jamaica, the former Chairperson transmitted a report covering major activities of the Committee established pursuant to resolution 1160 from 1 January to 10 September 2001. |
В письме на имя Председателя Совета Безопасности, которое бывший Председатель Комитета подписала как Постоянный представитель Ямайки, она препроводила доклад, освещающий основную деятельность Комитета, учрежденного резолюцией 1160, за период с 1 января по 10 сентября 2001 года. |
The Ambassador of Jamaica, who just left the Chamber, would have liked to stay, and I believe would have done so, if she could have taken the floor. |
Посол Ямайки, которая только что покинула зал Совета, хотела бы остаться, и я думаю, что она осталась бы, если бы ей можно было бы выступить. |
Mr. Stafford O. Neil, Permanent Representative of Jamaica to the United Nations, stated that the recent focus on private capital flows should not obliterate the continuing importance of bilateral and multilateral flows to developing countries. |
Постоянный представитель Ямайки при Организации Объединенных Наций г-н Стаффорд О'Нил заявил, что в контексте того пристального внимания, которое уделяется в последнее время потокам частного капитала, не следует сбрасывать со счетов сохраняющие свое важное значение двусторонние и многосторонние потоки капитала в развивающиеся страны. |
At the 5th meeting, on 24 March, statements were made by the representatives of the Philippines, Kenya, Peru, Jamaica and Ghana and the observers for Uruguay, Argentina, Australia, Sweden, the United Republic of Tanzania and Portugal. |
З. На 5м заседании 24 марта с заявлениями выступили представители Филиппин, Кении, Перу, Ямайки и Ганы, а также наблюдатели от Уругвая, Аргентины, Австралии, Швеции, Объединенной Республики Танзании и Португалии. |
The Jamaica Defence Force has the responsibility to provide early warning to other States under specific bilateral agreements and arrangements (including with Colombia, Cuba, the United Kingdom and the United States). |
Силы обороны Ямайки несут ответственность за обеспечение раннего оповещения других государств в соответствии с конкретными двусторонними соглашениями и договоренностями (в том числе с Колумбией, Кубой, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами). |