This has been the case in Barbados, Belize, Jamaica, Papua New Guinea and Sri Lanka. |
Так было в случае Барбадоса, Белиза, Ямайки, Папуа-Новой Гвинеи и Шри-Ланки. |
Engaged also in the prosecution of Criminal Appeals in the Court of Appeal of Jamaica and providing Legal representation for convicted persons. |
Участвовала также в рассмотрении апелляций по уголовным дела в Апелляционном суде Ямайки и обеспечивала юридическое представительство для осужденных. |
Governments in the process of ratification are France, the United Kingdom, Jamaica and Trinidad and Tobago. |
В процессе ратификации находятся правительства Соединенного Королевства, Тринидада и Тобаго, Франции и Ямайки. |
The representative of Jamaica assured the Assembly that action at the highest political level would be taken to ensure a speedy resolution. |
Представитель Ямайки заверил Ассамблею, что для обеспечения скорейшего решения этого вопроса будут приложены усилия на самом высоком политическом уровне. |
Additional requests addressed to the same instances were made by the author and by the Jamaica Council for Human Rights. |
С запросами в соответствующие инстанции обращались также автор и Совет по правам человека Ямайки. |
A death sentence imposed on the author in May 1988 was commuted by the Governor-General of Jamaica in 1995. |
Смертный приговор, вынесенный автору в мае 1988 года, был смягчен генерал-губернатором Ямайки в 1995 году. |
The Scientific and Technical Committee includes membership from Jamaica and Tonga. |
В состав Научно-технического комитета Десятилетия входят представители Ямайки и Тонги. |
The suggested national targets have proved useful as a basis for national programmes in countries as diverse as Jamaica and Finland. |
Предложенные национальные цели доказали свою полезность в качестве основы для национальных программ в разных по своему характеру странах, начиная с Ямайки и кончая Финляндией. |
Such a review has been implemented for Colombia and is currently being implemented for Jamaica. |
Такой анализ был проведен для Колумбии и в настоящее время проводится для Ямайки. |
These performances have helped to create a visibility, admiration and respect disproportionate to Jamaica's demographic and economic size. |
Эти достижения помогли нам завоевать большой авторитет, восхищение и уважение, несмотря на небольшую численность населения Ямайки и небольшие размеры ее экономики. |
The construction of sports facilities has therefore been a major focus of the Jamaica Social Investment Fund, which supports community-based projects. |
Поэтому строительство спортивных объектов является одним из основных направлений Социального инвестиционного фонда Ямайки, поддерживающего проекты на уровне общин. |
In the case of Jamaica, servicing the public debt is expected to absorb 62 per cent of government expenditure in 1999/2000. |
В случае Ямайки ожидается, что в 1999-2000 годах на обслуживание государственного долга будет уходить 62 процента государственных расходов. |
Under its 1997 national poverty eradication programme, the Government of Jamaica has undertaken many activities to increase popular participation. |
В рамках своей утвержденной в 1997 году национальной программы искоренения нищеты правительство Ямайки приступило к осуществлению большого числа мероприятий по расширению участия населения. |
His delegation agreed with the representative of Jamaica that the budget should be funded from the contingency fund. |
Его делегация выражает согласие с представителем Ямайки в том, что финансирование бюджета следует производить за счет резервного фонда. |
She associated herself with the Chairperson's statement of concern and regret regarding Jamaica's decision to withdraw from the Optional Protocol. |
Оратор присоединяется к заявлению Председателя, выразившей обеспокоенность и сожаление в связи с решением Ямайки выйти из Факультативного протокола. |
Rules 38. Rule 522 for the Jamaica Constabulary provides: |
Правило 522, содержащееся в правилах для полицейских сил Ямайки, предусматривает следующее: |
In response to the representative of Jamaica, we have found some caches of weapons in the Balkans. |
В ответ на вопрос представителя Ямайки я могу сказать, что мы находили много тайников с оружием на Балканах и в этом регионе в частности. |
The referendum is what Jamaica believes will provide legitimacy for the process leading to the peaceful resolution of this dispute. |
Именно референдум, по мнению Ямайки, обеспечит законный характер процесса, ведущего к мирному урегулированию этого спора. |
The Jamaica Social Investment Fund has targeted 12 inner-city communities, employing 350 residents in infrastructure upgrading. |
Фонд социальных инвестиций Ямайки выделил для себя 12 городских районов, нуждающихся в улучшении инфраструктуры, пригласив на работу 350 местных жителей. |
Mr. HERNDL said that Jamaica's report was sorely lacking in information, especially with respect to legislation. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что доклад Ямайки сильно страдает от недостатка информации, особенно в отношении законодательства. |
As well, we welcome the presence of the Foreign Ministers of Jamaica and the Bahamas. |
Мы также приветствуем присутствующих здесь министров иностранных дел Ямайки и Багамских Островов. |
The Government of Jamaica indicated that it might follow Trinidad and Tobago and resume executions. |
Правительство Ямайки отметило, что оно может последовать примеру Тринидада и Тобаго и возобновить применение смертной казни. |
I wish to especially thank Ambassador Ward of Jamaica for his dedication and superb leadership of this Working Group. |
Я хотел бы в особенности поблагодарить посла Ямайки Уорда за его самоотверженность и превосходное руководство этой Рабочей группой. |
Developing this broad based approach to HIV/AIDS has become a central feature of Jamaica's response. |
Разработка такого широкого подхода к ВИЧ/СПИДу стала одним из главных элементов в реагировании Ямайки. |
We wish only to emphasize a number of points that the delegation of Jamaica considers to be of importance. |
Мы хотели бы лишь подчеркнуть ряд моментов, которые делегация Ямайки считает важными. |