| The toll from Israeli military operations in the Gaza Strip has grown in the past several months. | За последние несколько месяцев возросло число пострадавших в результате проводимых Израилем военных операций в секторе Газа. |
| The humanitarian situation in the occupied Palestinian territory continues to be seriously negatively affected by Israeli security measures. | На гуманитарную ситуацию на оккупированной палестинской территории по-прежнему оказывают серьезное негативное воздействие осуществляемые Израилем меры в сфере безопасности. |
| These protective concerns are directly associated with the distinctive pressures exerted by Israeli responses to the second intifada. | Эти проблемы защиты имеют прямое отношение к тому явному давлению, которое оказывается Израилем в качестве ответных мер на вторую "интифаду". |
| Those points were currently under Israeli supervision. | Эти пункты в настоящее время контролируются Израилем. |
| The Personal Representative of the Secretary-General noted with worry that five Israeli air violations took place on 11 October. | Личный представитель Генерального секретаря с обеспокоенностью отметил, что 11 октября имели место пять нарушений Израилем воздушного пространства. |
| Those people are caught between the closure of crossings due to militant attacks and Israeli measures amounting to collective punishment. | Эти люди были застигнуты врасплох закрытием контрольно-пропускных пунктов из-за нападений боевиков и введением Израилем мер, равносильных коллективному наказанию. |
| The Israeli escalation is intended to have negative repercussions for the summit and to poison the regional atmosphere. | Нагнетание напряженности, провоцируемое Израилем, призвано осложнить проведение этого саммита и отравить атмосферу в регионе. |
| Entry to the city had been practically blocked by the Israeli separation wall that had already been used to appropriate Palestinian land. | Въезд в город был практически блокирован возведенной Израилем разделительной стеной, которая до этого использовалась для экспроприации палестинских земель. |
| We appeal to those organizations to shoulder their responsibilities vis-à-vis Palestinian civilians in Gaza in the light of Israeli violations of international humanitarian law. | Мы призываем эти организации выполнять свои обязанности по отношению к гражданскому палестинскому населению Газы с учетом нарушений Израилем норм международного гуманитарного права. |
| My delegation joins the global condemnation of Israeli settlement activity in the occupied Palestinian territory. | Моя делегация присоединяется к международному сообществу и осуждает проводимую Израилем поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории. |
| Mr. ABOUL-NASR said that Israeli human rights violations in the occupied territories had repeatedly been condemned by the international community. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что нарушения прав человека, совершаемые Израилем на оккупированных территориях, неоднократно осуждались международным сообществом. |
| We believe that this type of Israeli military action in populated areas must cease immediately from now on. | Мы считаем, что такие боевые действия, проводимые Израилем в населенных районах, следует незамедлительно прекратить раз и навсегда. |
| In this context, he reviewed the range of Israeli measures which adversely affected the Palestinian economy. | В этом контексте выступающий обрисовал ряд принимаемых Израилем мер, которые наносят удар по палестинской экономике. |
| The bombing had not been an accident, but a deliberate act of aggression consistent with Israeli policy towards Lebanon. | Эта бомбардировка была не случайным, а намеренным актом агрессии, согласующимся с проводимой Израилем политикой в отношении Ливана. |
| Ongoing Israeli air strikes have affected power supplies, and there is an acute lack of fuel in Gaza. | Наносимые Израилем удары с воздуха отрицательно сказываются на энергоснабжении, и в Газе уже ощущается острая нехватка горючего. |
| The European Union remains deeply concerned at the continued Israeli operation in the Palestinian territories and deplores the loss of civilian life it has brought. | Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен продолжением Израилем операций на палестинских территориях и осуждает гибель мирного населения в результате таких действий. |
| In this connection, attempts to characterize Israeli acceptance of the two-State solution as a concession must also be rejected. | В этой связи все попытки назвать принятие Израилем решения о сосуществовании двух государств уступкой также должны отвергаться. |
| Continued Israeli restrictions imposed on the Gaza crossings have allowed for little improvement in the plight of ordinary Gazans. | По-прежнему практикуемые Израилем ограничения на пунктах выезда в Газу не позволяют сколь-либо заметно облегчить тяжкую участь рядовых жителей Газы. |
| Israeli policies have created a housing shortage in Palestinian neighbourhoods and exacerbated overcrowding. | Проводимая Израилем политика обусловила нехватку жилья в палестинских районах, усилив тем самым перенаселенность. |
| The Israeli policy of land confiscation, aimed at expanding illegal settlements, has been the major source of tension in the area. | Проводимая Израилем политика конфискации земли, направленная на расширение незаконных поселений, является главным источником напряженности в этом районе. |
| Without such confidence, it will be difficult to keep alive any hope of arriving at a new relationship between the Israeli and the Palestinian people. | Без такой уверенности будет трудно сохранить какую-либо надежду на достижение новых взаимоотношений между Израилем и палестинским народом. |
| Palestinian children were suffering daily under Israeli oppression, and their rights were violated. | Палестинские дети ежедневно страдают от угнетения Израилем, и их права нарушаются. |
| In March of that year, the situation had deteriorated with the Israeli invasion and reoccupation of Palestinian cities and refugee camps. | В марте этого года ситуация ухудшилась в результате вторжения и новой оккупации Израилем городов и лагерей палестинских беженцев. |
| Indeed, the United Nations in particular continues to be a target of Israeli violence and destruction. | По существу, и сама Организация Объединенных Наций по-прежнему остается мишенью творимого Израилем насилия и разрушения. |
| It was also alleged that the agricultural sector has witnessed severe losses as a result of the Israeli measures. | Кроме того, по имевшимся утверждениям, меры, принятые Израилем, нанесли тяжелый ущерб сельскохозяйственному сектору. |