Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
UNRWA's education programme continued to be disrupted by Israeli security-related measures, which restricted freedom of movement, though to a lesser degree than in the previous reporting period. Осуществление учебных программ БАПОР по-прежнему затруднялось в результате принятия Израилем связанных с вопросами безопасности мер, которые ограничивали свободу передвижения, хотя в меньшей степени, чем в предыдущий отчетный период.
Among the worst such violations were those occurring in the occupied Arab territories as a result of Israeli practices, which were crimes under international humanitarian law for which the perpetrators should be held legally accountable and punished. К числу самых тяжких таких нарушений относятся нарушения, происходящие на оккупированных арабских территориях в результате проводимой Израилем практики и представляющие собой преступления по международному гуманитарному праву, за которые виновные должны быть привлечены к суду и наказаны.
During the reporting period, the UNRWA education programme was seriously affected by the strife in the occupied Palestinian territory and in particular by Israeli measures including restrictions on movement, curfews and military operations. В течение рассматриваемого периода существенное воздействие на программу образования БАПОР оказала нестабильная обстановка на оккупированной палестинской территории, и в частности принятые Израилем меры, в том числе ограничение на передвижение, комендантский час и военные операции.
Beyond the immediate consequences of the Israeli decision not to cooperate with the United Nations, we must also ask ourselves about the impact of this course of events on the credibility and authority of the Security Council itself. Помимо учета непосредственных последствий принятого Израилем решения не сотрудничать с Организацией Объединенных Наций мы должны также задать себе вопрос относительно того, как такой ход событий повлияет на авторитет Совета Безопасности и доверие к нему.
Until last week, there had been six weeks of relative calm in Israel itself, but during the same period in the occupied territory at least 54 Palestinians were killed in Israeli military operations. До прошлой недели в самом Израиле в течение шести недель сохранялось относительное спокойствие, однако за этот же период времени в результате проводившихся Израилем военных операций на оккупированной территории погибло по крайней мере 54 палестинца.
The cities of Ramallah, Bethlehem, Nablus, Qalqilya, Tulkarem, Jenin and Al-Khalil, as well as adjacent villages and refugee camps, remain under strict Israeli military siege. В городах Рамаллахе, Вифлееме, Наблусе, Калькилье, Тулькарме, Дженине и Эль-Халиле, а также в расположенных поблизости деревнях и лагерях беженцев продолжает действовать введенный Израилем строгий режим осадного положения.
One resolution condemning Israeli settlements made no mention of Israel's intention to withdraw its settlements from Gaza and parts of the West Bank, an initiative recently encouraged by the Quartet, of which the United Nations was a part. В одной резолюции, в которой осуждается создание Израилем поселений, ничего не говорится о намерении Израиля вывести свои поселения из сектора Газа и части Западного Берега, а эту инициативу недавно поддержал квартет посредников, одним из которых была Организация Объединенных Наций.
In that context, the European Union also condemned the disproportionate nature of Israeli military actions in the Gaza Strip, in which many innocent civilians, including children, had been killed or injured. В этой связи Европейский союз осуждает также диспропорциональный характер военных мер, предпринимаемых Израилем в секторе Газа, в ходе которых гибнут или получают ранения многие ни в чем не повинные гражданские лица, в том числе дети.
His delegation condemned Israeli practices of settlement construction and expansion, confiscation of agricultural land and water resources, arbitrary arrests and detentions and undermining of Syrian Arabs' national identity. Делегация его страны осуждает проводимую Израилем политику создания и расширения поселений, конфискации сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, произвольных арестов и заключения под стражу и подрыва национальной самобытности сирийских арабов.
Mr. Kumalo (South Africa): My delegation wishes to express its appreciation for the reconvening of this tenth emergency special session in response to the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the Israeli separation wall. Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Моя делегация хочет выразить признательность за возобновление этой десятой чрезвычайной специальной сессии в связи с вынесением Международным Судом консультативного заключения относительно законности строительства Израилем разделительной стены.
Facts on the ground created by Israeli settlement activity also threaten the viability of a Palestinian State and make the possibility of a negotiated settlement more difficult to reach. Обстоятельства на местах, складывающиеся в результате проводимой Израилем деятельности по созданию поселений, также ставят под угрозу жизнеспособность палестинского государства и намного снижают перспективу урегулирования конфликта на основе переговоров.
This unwarranted aggression - in flagrant violation of the Charter of the United Nations, of international law and of the 1974 Disengagement Agreement between Syria and Israel - is a clear manifestation of an Israeli policy based on aggression and lack of respect for agreements. Эта ничем не спровоцированная агрессия, явившаяся грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и положений Соглашения 1974 года о разъединении израильских и сирийских войск - яркое проявление проводимой Израилем политики, основанной на агрессии и неуважении заключенных соглашений.
The Israeli assault - the third since March 2002 - and the decision to completely isolate President Arafat constitute a blatant violation of all norms of international law and further aggravates the tense situation. Совершенное Израилем нападение, которое является третьим за период с марта 2002 года, и его решение о полной изоляции президента Арафата являются вопиющими нарушениями всех норм международного права, которые привели к дальнейшему обострению ситуации.
Likewise, in Morocco, Tunisia, Mauritania, Qatar, Oman, and Bahrain, where various low-level contacts and Israeli representations exist, undemocratic regimes can define whatever relationship with Israel they choose. Кроме того, в Марокко, Тунисе, Мавритании, Катаре, Омане и Бахрейне, где присутствуют различные контакты на низком уровне, а также израильские представительства, недемократические режимы могут определять любые отношения с Израилем по своему усмотрению.
His delegation agreed with the view that there would no longer be any need for the Special Committee to investigate Israeli practices once the interim agreement between Palestine and Israel had been implemented. Делегация Малайзии разделяет мнение, согласно которому Специальному комитету не нужно будет заниматься расследованием действий Израиля после того, как будет обеспечено надлежащее осуществление промежуточного соглашения между Палестиной и Израилем.
A special report issued by the PA Ministry of Agriculture stated that plans had been announced and work begun on two sites for four Israeli industrial zones to be built on Palestinian land and run by Israel. В специальном докладе, опубликованном министерством сельского хозяйства ПО, отмечается, что объявлены соответствующие планы и уже начаты работы на двух объектах для четырех промышленных зон Израиля, которые будут созданы на палестинской земле и будут управляться Израилем.
An agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization on the further redeployment of Israeli defence forces from the West Bank has still not been reached and final status negotiations, which were to have begun in mid-1996, have not yet started. Соглашение между Израилем и Организацией освобождения Палестины о дальнейшем выводе израильских сил обороны с Западного берега еще не достигнуто, а переговоры по вопросу об окончательном статусе, которые должны были начаться в середине 1996 года, еще не начались.
We have consistently denounced the excessive use of force by Israel against innocent Palestinian civilians and attacks by Palestinians against innocent Israeli civilians. Мы постоянно осуждаем чрезмерное применение силы Израилем против ни в чем не повинных палестинских граждан и нападения палестинцев на ни в чем не повинных израильских граждан.
Such existence has moreover been recognized by Israel in the exchange of letters of 9 September 1993 between Mr. Yasser Arafat, President of the Palestine Liberation Organization (PLO) and Mr. Yitzhak Rabin, Israeli Prime Minister. Кроме того, его существование было признано Израилем в обмене письмами от 9 сентября 1993 года между гном Ясиром Арафатом, председателем Организации освобождения Палестины (ООП), и гном Ицхаком Рабином, премьер-министром Израиля.
For its part, the Palestinian Authority has obligations under agreements reached with Israel, international humanitarian law and its commitments to the road map to protect Israeli civilians from attacks emanating from territories in its control. Со своей стороны, Палестинская администрация обязана - в соответствии с достигнутыми с Израилем соглашениями, нормами международного гуманитарного права и своими обязательствами по «дорожной карте» - защищать израильское гражданское население от атак, совершаемых с находящихся под ее контролем территорий.
No sane person could imagine this quantity of weapons to be successfully smuggled into Gaza through the many serious barriers, including the Israeli naval siege, irrespective of any talks of floating devices and the like. Ни один разумный человек не может представить себе, как такое количество оружия можно было бы успешно доставить тайком в Газу, преодолев многочисленные серьезные препятствия, включая осуществляемую Израилем морскую блокаду, какие бы разговоры ни велись о плавучих средствах и т.п.
This has been clearly documented in our previous letters to you detailing the ongoing Israeli war crimes, State terrorism and other violations in the weeks since the declaration of this most recent ceasefire. Это нашло четкое отражение в наших предыдущих письмах на Ваше имя, в которых подробно описываются совершаемые Израилем военные преступления, акты государственного терроризма и другие нарушения, имевшие место в течение недель после объявления последнего прекращения огня.
A comprehensive decision on the question of Palestine had been adopted, emphasizing, inter alia, the African Union's condemnation of Israeli violations of human rights and international humanitarian law and its concern at the negative consequences of the construction of the wall. Было принято всеобъемлющее решение по вопросу о Палестине, в котором, в частности, было выражено осуждение Африканским союзом нарушений Израилем прав человека и международного гуманитарного права и его обеспокоенность по поводу негативных последствий строительства стены.
The Task Force noted that the reform process was seriously hampered by Israeli mobility restrictions in the West Bank and Gaza Strip, which both stymied its progress and undermined its credibility. Члены целевой группы также отмечали, что процессу реформы серьезным образом препятствуют ограничения на передвижение, введенные Израилем на Западном берегу и в секторе Газа, которые тормозят процесс реформ и подрывают его авторитет.
Despite a lack of diplomatic progress, recent months have nonetheless been characterized by relative quiet on the ground - with no major terror attacks by Palestinians and a marked decline in Israeli military operations. Несмотря на отсутствие дипломатического прогресса, последние месяцы, тем не менее, характеризовались относительным спокойствием на местах, поскольку не было крупных террористических актов со стороны палестинцев и отмечался заметный спад в проведении Израилем военных операций.