Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
President Mahmoud Abbas has sent several letters to the Security Council warning against the grave consequences of such continued Israeli aggression and the dangerous risk it poses to civilian lives. Президент Махмуд Аббас направил в Совет Безопасности несколько писем, в которых он предупреждает о серьезных последствиях, которыми чревато продолжение Израилем политики агрессии и об опасностях, грозящих жизни гражданского населения.
The establishment of the Register is indeed an urgent matter that is born of a conviction that it has an important role to play as a mechanism to limit Israeli violations against the Palestinian people, who continue to languish under the occupation. Несомненно, создание реестра чрезвычайно актуально и основано на убежденности, что ему принадлежит важная роль в качестве механизма, способствующего сокращению числа нарушений, совершаемых Израилем против палестинского народа, который по-прежнему страдает в условиях оккупации.
Emphasizing that the Israeli wilful killing of Palestinian civilians, including women and children, constitutes a gross violation of human rights law and international humanitarian law, подчеркивая, что преднамеренное убийство Израилем палестинского гражданского населения, в том числе женщин и детей, представляет собой грубое нарушение права прав человека и международного гуманитарного права,
Internal and external closures and other measures taken by the Israeli military, although moderately alleviated towards the end of the reporting period, continued to create economic hardship for Palestinians and restrict the delivery of necessary emergency aid supplies. Установленный Израилем режим внутренних и внешних закрытий и другие меры, принимаемые израильскими войсками, несмотря на некоторые ослабления к концу рассматриваемого периода, по-прежнему негативно сказываются на экономическом положении палестинцев и ограничивают доставку необходимых материалов для оказания им чрезвычайной помощи.
Mr. Dugard (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967), introducing his report (A/60/271), said that the Israeli Government was to be congratulated on its decision to withdraw from Gaza. Г-н Дугард (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых Израилем с 1967 года), представляя на рассмотрение свой доклад (А/60/271), говорит, что следует поздравить правительство Израиля с решением покинуть Газу.
As regarded the closure of border crossings, the Erez and Karni crossings had been built to increase economic cooperation between Israel and Palestine, not as a gateway for terrorist infiltrations or smuggling of weapons and explosives into Israeli territory. Что касается закрытия пограничных пропускных пунктов, то КПП Эрез и Карни были построены для расширения экономического сотрудничества между Израилем и Палестиной, а не для проникновения террористов или контрабанды оружия и взрывчатых веществ на израильскую территорию.
At the same time, the Palestinians must take immediate and sustained action to bring an end to violence, including the firing of rockets into Israeli territory, as such violence will only be used as a pretext for Israel's continued collective punishment of the Palestinian people. В то же время палестинцы должны незамедлительно предпринять последовательные и настойчивые шаги с целью положить конец насилию, включая обстрелы ракетами израильской территории, поскольку такое насилие может быть использовано Израилем лишь в качестве предлога для продолжения коллективного наказания палестинского народа.
It further decided to establish and immediately dispatch a high-level commission of inquiry to investigate, inter alia, the systematic targeting of civilians by Israel in Lebanon and to assess the impact of Israeli attacks on human life, property, critical infrastructure and the environment. Он также постановил создать и безотлагательно направить комиссию по расследованию высокого уровня в целях расследования, в частности, систематических обстрелов Израилем гражданских лиц в Ливане и оценки последствий нападений Израиля для людей, имущества, жизненно важной инфраструктуры и окружающей среды.
Mr. Taleb (Syrian Arab Republic) said that the separation wall built by Israel had negative consequences, including creating more refugees, as noted by B'Tselem, the Israeli Information Centre for Human Rights in the Occupied Territories. Г-н Талеб (Сирийская Арабская Республика) говорит, что возводимая Израилем разделительная стена приводит к негативным последствиям, в том числе к увеличению числа беженцев, как отмечает Б'Целем - Израильский информационный центр по правам человека на оккупированных территориях.
The Ministers also reiterated that Israel's representation in the General Assembly must be in conformity with international law and called for ensuring that the Israeli credentials to the United Nations do not cover the territories occupied by Israel since 1967, including East Jerusalem. Министры также повторили, что Израиль должен быть представлен на Генеральной Ассамблее в соответствии с нормами международного права, и призвали к тому, чтобы полномочия Израиля в Организации Объединенных Наций не распространялись на территории, оккупируемые Израилем с 1967 года, включая Восточный Иерусалим.
The international community, particularly the guarantors of the peace process, must use their influence and good offices to ensure full Israeli compliance with the peace agreements and with its legal obligations and responsibilities as an occupying Power, under the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949. Международному сообществу, в особенности гарантам мирного процесса, необходимо использовать все свое влияние и добрые услуги для обеспечения полного выполнения Израилем положений мирных соглашений и юридических обязательств и ответственности в качестве оккупирующей державы в соответствии с четвертой Женевской конвенцией от 12 августа 1949 года.
However, Israeli extrajudicial execution has involved the assassination of at least 13 individuals targeted by way of ambush, employing undercover units, including mostaravim, and heavy weapons, including helicopter-mounted artillery. Однако с проводимой Израилем практикой внесудебных казней связано убийство по меньшей мере 13 человек, на которых была устроена засада с использованием подразделений секретных служб, в том числе mostaravim, и применением тяжелого оружия, включая установленную на вертолетах артиллерию.
On 5 October, the Syrian Arab Republic requested an urgent meeting of the Security Council to consider the 5 October Israeli air strike directed against the Syrian Arab Republic. 5 октября Сирийская Арабская Республика потребовала срочного созыва заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о нанесении Израилем 5 октября воздушного удара по Сирийской Арабской Республике.
Within the framework of the Israeli policies such violations as arrests, torture, forcible entry into homes, imposition of an obligatory place of residence and preventing Syrian citizens from visiting their families and relatives in Syria were occurring. В рамках проводимой Израилем политики совершаются такие нарушения, как аресты, пытки, вторжения в дома, установление обязательного места проживания и отказ сирийским гражданам в праве посещать свои семьи и родственников в Сирии.
On 9 August 1994, it was announced that the Golan Heights Settlers Committee had decided to intensify its campaign to press for the retention of Israeli sovereignty over the region, despite the apparent lack of progress in the Israel-Syria peace process. 9 августа 1994 года было объявлено, что Комитет поселенцев на Голанских высотах постановил активизировать, несмотря на очевидное отсутствие прогресса в рамках израильско-сирийского мирного процесса, свою кампанию с целью добиться сохранения за Израилем суверенитета над этим районом.
The Islamic Group of the Whole held a special meeting at the ambassadorial level at the United Nations in New York on 10 June 1994, to discuss the latest Israeli acts of aggression against Lebanon's sovereignty and territorial integrity as well as the security of its people. Группа исламских государств полного состава провела 10 июня 1994 года в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке специальное совещание на уровне послов с целью обсудить недавние акты агрессии, совершенные Израилем против суверенитета и территориальной целостности Ливана и безопасности его народа.
The Government made a prompt and determined response on the diplomatic, political and humanitarian levels to the Israeli attacks against Lebanon following rocket shootings into northern Israel at the end of July 1993. Правительство быстро и решительно отреагировало на дипломатическом, политическом и гуманитарном уровнях на акты агрессии, совершенные Израилем против Ливана в ответ на обстрел ракетами северных районов Израиля в конце июля 1993 года.
Iran's moral support for Lebanese resistance stems from its principled position concerning the international opposition to continued Israeli acts of terrorism against innocent people of Lebanon and occupation of a part of their territory. В основе оказываемой Ираном моральной поддержки ливанскому сопротивлению лежит его принципиальная позиция в отношении международного противодействия продолжающимся актам терроризма, совершаемым Израилем против ни в чем не повинного народа Ливана, и оккупации части территории этой страны.
Also today, Israeli snipers shot dead a 15-year-old Palestinian boy with a live bullet to his heart near the crossing point between Gaza and Israel at a time when no clashes were occurring. Также сегодня израильские снайперы застрелили 15-летнего палестинского подростка; пуля попала ему в сердце возле контрольно-пропускного пункта между Газой и Израилем в то время, когда никаких столкновений не происходило.
Since the lead role of Saddam Hussein was played by Israeli actor Yigal Naor, Waked faced punishment by Egypt's Actors Union which opposes normalization of ties with Israel. Так как ведущая роль Саддама Хусейна была сыграна израильским актёром Игалом Наором, Вакед столкнулся с наказанием со стороны египетской гильдии актёров, которая выступала против нормализации отношений с Израилем.
The Arabs living in East Jerusalem and the Druze in the Golan Heights, occupied by Israel in the Six-Day War of 1967 and later annexed, were offered Israeli citizenship, but most have refused, not wanting to recognize Israel's claim to sovereignty. Большинству арабов, проживающих в Восточном Иерусалиме и Голанских высотах, занятых Израилем в ходе Шестидневной войны 1967 года и позднее аннексированных, было предложено израильское гражданство, однако большинство из них отказалось, не желая признавать израильские притязания на суверенность территорий.
During the recent 50-day criminal aggression perpetrated by Israel against the Palestinian civilian population in the occupied Gaza Strip, the Israeli occupying forces had killed at least 2,150 Palestinians and wounded 11,000 others. В ходе недавних преступных актов агрессии, совершаемых Израилем против палестинского гражданского населения в оккупированном секторе Газа в течение 50 дней, израильскими оккупационными силами было убито не менее 2150 и ранено 11000 палестинцев.
Any meaningful Arab-Israeli peace depends on Israel's return of Palestinian territories, with certain conditions, but no Israeli government will be willing or even able to do so unless the political calculus inside Israel changes. Любой продуманный вариант арабо-израильского мирного урегулирования предусматривает возвращение Израилем палестинских территорий (на определённых условиях), но никакое израильское правительство не согласится с этим или не сможет пойти на это, если только в самом Израиле не изменится политическая выгода.
Of course, given the role that the continual expansion of Israeli settlements in occupied Palestine has played in hampering progress toward peace, it merits a more thorough and sober examination by all relevant parties - especially Israel. Разумеется, учитывая ту роль, которую играет постоянное расширение израильских поселений на оккупированных территориях Палестины в сдерживании достижения мирного соглашения, оно заслуживает более тщательного и трезвого рассмотрения всеми заинтересованными сторонами - особенно Израилем.
Even as Israeli bombs fell on Beirut and Tyre, Saudi Arabia, perhaps the most conservative Arab Muslim state of all, openly condemned the actions of the Shia Hezbollah in instigating conflict with Israel. В то время, когда израильские бомбы падали на Бейрут и Тир, Саудовская Аравия, возможно наиболее консервативное арабское мусульманское государство из всех, открыто осудила действия шиитской группировки Хезболла, направленные на раздувание конфликта с Израилем.