Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
Many delegations highlighted the constraints imposed by the Israeli separation barrier and other security measures in the occupied Palestinian territory, which had isolated the Palestinians from Arab and global markets and institutionalized the fragmentation of the Palestinian economy. Многие делегации заострили внимание на ограничениях, вызванных строительством разделительного барьера и другими мерами безопасности, которые были осуществлены Израилем на оккупированной палестинской территории и которые изолировали палестинцев от арабских и мировых рынков и институционально закрепили раздробленность палестинской экономики.
With the Gaza Strip in its backyard, Egypt has already mediated several times between Hamas and Fatah, and has been trying, so far unsuccessfully, to arrange a swap of prisoners with Israel following Hamas's abduction of Israeli soldier Gilad Shalit. Египет, на границе с которым и находится сектор Газа, уже несколько раз выступал посредником между «Хамасом» и «Фатхом», и он пытается, пока безуспешно, организовать обмен пленными с Израилем после похищения «Хамасом» израильского солдата Гилада Шалита.
Their land is under occupation, and Israeli armed forces threaten them with nuclear and chemical weapons and all sorts of internationally prohibited arms - weapons that Israel has used against Lebanon and Palestine, among other places. Их территория оккупирована, над ними висит угроза применения израильскими вооруженными силами ядерного и химического оружия и всевозможного другого оружия, которое запрещено в рамках международных инструментов по разоружению и которое используется Израилем, в частности, в Ливане и Палестине.
In closing, he assured the Israeli delegation that the Committee put the same kinds of questions to all State parties which appeared before it and that it looked forward to continued constructive dialogue with Israel in a spirit of goodwill. В заключение он хотел бы заверить делегацию Израиля, что Комитет задает аналогичные вопросы всем государствам-участникам, доклады которых он обсуждает, при этом он хотел бы надеяться на продолжение конструктивного диалога с Израилем в духе доброй воли.
Also, the Suppression of the Financing of Terrorism Law will further clarify that it is required to prosecute the offence of terrorist financing even when it was committed without any connection to Israel or the Israeli public. Кроме того, в законе о борьбе с финансированием терроризма будет далее разъяснено, что государство обязано возбуждать судебное преследование за совершение преступления, состоящего в финансировании терроризма, даже если оно было совершено без какой-либо связи с Израилем или израильским обществом.
The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan expresses its condemnation of and dismay at the latest Israeli aggression in Gaza, which caused the death of 15 and the injury of more than 150. Правительство Иорданского Хашимитского Королевства осуждает предпринятые недавно Израилем в секторе Газа акты агрессии, в результате которых погибли 15 и получили ранения свыше 150 человек, и выражает тревогу в связи с таким развитием событий.
They need to know that if they enter a process, it has the end of the occupation and a viable, independent and sovereign State as an end goal, and that they are not capitulating to the extremely damaging effects of Israeli security measures on their lives. Им нужно знать, что если они вступят в какой бы то ни было процесс, его конечной целью будет прекращение оккупации и создание жизнеспособного, независимого и суверенного государства, а не то, что они пасуют перед чрезвычайно пагубными для их жизни последствиями принимаемых Израилем мер безопасности.
In the Palestinian lands, the world is witnessing, with much regret and concern, the continued gross violation of human rights and the Israeli policy of occupation and repression against the oppressed Palestinian people. На палестинских территориях международное сообщество, к сожалению, с большой тревогой и обеспокоенностью наблюдает за непрекращающимися грубыми нарушениями прав человека и за осуществляемой Израилем политикой оккупации и репрессий в отношении угнетаемого палестинского народа.
The demolitions took place in spite of the uproar over the Israeli demolition of more than 54 homes in the Rafah refugee camp in Gaza on Friday, 11 January 2002, that left over 600 people homeless. Это разрушение имело место несмотря на протесты по поводу сноса Израилем более чем 54 домов в лагере беженцев Рафах в секторе Газа в пятницу, 11 января 2002 года, в результате которого 600 человек остались без крова.
Furthermore, the Palestinian Ministry of Health attributed the death of 242 Palestinian citizens in Gaza to the Israeli blockade on the Strip, and the impediments it caused in the provision of adequate medical care in Gaza (see paras. 58-60). Кроме того, министр здравоохранения Палестины назвал причиной смерти 242 палестинских граждан в Газе осуществляемую Израилем блокаду сектора и возникающие в результате этого препятствия для оказания надлежащей медицинской помощи в Газе (см. пункты 58 - 60).
Statement issued by the Organization of the Islamic Conference Group at the ambassadorial level on the recent illegal Israeli military aggression against the civilian convoy of humanitarian aid ships destined for the Gaza Strip Заявление Группы Организации Исламская конференция на уровне послов касательно совершенной недавно Израилем незаконной военной агрессии против мирного конвоя судов с грузом гуманитарной помощи, направлявшихся в сектор Газа
The OIC Group strongly condemns the illegal, brutal and provocative Israeli aggression carried out in international waters against the civilian convoy of ships that was carrying vital humanitarian aid to be delivered by hundreds of international peace and human rights activists to the occupied and besieged Gaza Strip. Группа Организации Исламская конференция (ОИК) решительно осуждает незаконную, жестокую и провокационную агрессию, совершенную Израилем в международных водах против мирного конвоя судов, перевозивших жизненно важную гуманитарную помощь, которую доставляли сотни международных борцов за мир и правозащитников в оккупированный и осажденный сектор Газа.
The role of civil society in identifying Israeli violations of international humanitarian law and international human rights law Роль гражданского общества в выявлении совершенных Израилем нарушений норм международного гуманитарного права и международного права прав человека
Collectively, these reports attest to the enormous economic potential of a peace arrangement on one hand, and the extreme vulnerability of the oPt economy to Israeli security measures. В совокупности эти доклады свидетельствуют о громадном экономическом потенциале мирной договоренности, с одной стороны, и о крайней уязвимости экономики ОПТ в связи с принятыми Израилем мерами безопасности -
It reasserts our determination to control our destiny, as we have continued to build in spite of the continued Israeli military occupation of the Palestinian territories, its violations of international law and its attacks on all aspects of our lives. Оно вновь подтверждает нашу готовность самим распоряжаться своей судьбой, по мере того как мы продолжаем строительство, невзирая на непрекращающуюся военную оккупацию Израилем палестинских территорий, нарушения им международного права и его пагубное воздействие на все аспекты нашей жизни.
Recent illegal Israeli actions and measures are once again raising tensions on the ground, threatening to further destabilize the situation, particularly in the Holy City, and further harming the efforts to achieve the two-State solution for peace. Предпринятые недавно Израилем незаконные действия и меры вновь усиливают напряженность на местах, угрожая дальнейшей дестабилизацией положения, в частности в Священном городе, и еще более подрывая усилия, направленные на осуществление решения, предусматривающего сосуществование двух государств в интересах мира.
The Israeli Ministerial Committee for Settlements, in announcing this decision, confirmed that $60 million would be allocated for the implementation of the project, which aims at doubling the number of settlers in Israeli-occupied Syrian territory. Израильский министерский комитет по делам поселенцев, обнародуя это решение, подтвердил сообщение о выделении 60 млн. долл. США на осуществление этого проекта, который преследует цель в два раза увеличить численность поселенцев на оккупированной Израилем сирийской территории.
But it is also clear that the reprisals carried out by Israel, whatever their objective, also represent an obvious movement backwards and a means to thwart hopes for peace. Mexico condemns and repudiates the terrorist acts that have claimed Israeli victims in the past few days. Но столь же очевидно и то, что предпринимаемые Израилем ответные действия, какова бы ни была их цель, тоже представляют собой явный шаг назад и средство подрыва надежд на мир. Мексика осуждает и отвергает террористические акции, приведшие в последние несколько дней к жертвам среди израильтян.
Moreover, and in view of the arbitrary Israeli closures and restrictions on movement, the occupied Palestinian territories are witnessing an unprecedented level of deterioration in every aspect of their political, social, economic, security and humanitarian situation. Кроме того, в связи со своевольными закрытиями и ограничениями на передвижение, введенные Израилем, оккупированные палестинские территории переживают беспрецедентное ухудшение положения в каждом аспекте их политического, социального, экономического положения, положения в области безопасности и гуманитарной ситуации.
Even worse, the Security Council has done little with regard to Israeli practices in the occupied Palestinian territories, including the use of the most advanced weaponry, such as aircraft, missiles and tanks, against an unarmed population that lacks even the basic needs of life. Более того, Совет Безопасности не предпринял практически никаких мер в отношении действий Израиля на оккупированных палестинских территориях, в том числе в отношении использования Израилем наиболее современных видов вооружений, таких как самолеты, ракеты и танки, против безоружного населения, лишенного основных средств к существованию.
A Syrian soldier in civilian clothing was killed by an IDF patrol and a second was captured west of the Alpha Line separating Israeli- and Syrian-controlled areas of the Syrian Golan and east of the Israeli technical fence. Сирийский солдат, переодетый в гражданскую одежду, был убит патрулем ИДФ, а второй был захвачен в плен к западу от линии «Альфа», разделяющей контролируемые Израилем и Сирией районы сирийских Голанских высот, и к востоку от израильского технического заграждения.
Returning to the situation in Gaza prior to the Israeli military aggression launched on 27 December 2008, it should be recalled that Egypt had negotiated a six-month ceasefire between Hamas in Gaza and Israel, otherwise known as the "period of calm" or tahde'a. Возвращаясь к положению в Газе до военной агрессии Израиля, начатой 27 декабря 2008 года, следует напомнить, что Египет договорился о шестимесячном прекращении огня между ХАМАС в Газе и Израилем, известном также как «период спокойствия» или «тахдеа».
The Office also exchanged communications with the Embassy of Israel in the Netherlands, from which it inter alia received the Israeli Defense Forces report on Operation Cast Lead, including national efforts undertaken by Israel. Канцелярия также обменялась корреспонденцией с посольством Израиля в Нидерландах, откуда она получила, в частности, справку Армии обороны Израиля об операции «Литой свинец», включающую информацию об усилиях, предпринятых Израилем на национальном уровне.
The Syrian Arab Republic also expressed dismay at Israel's advertising and distribution of products made in the Golan Heights as being of Israeli origin, in contravention of Security Council resolution 497 (1981) of 17 December 1981 and General Assembly resolution 64/185 of 21 December 2009. Сирийская Арабская Республика также выразила разочарование по поводу рекламирования и распространения Израилем товаров, произведенных на сирийских Голанах, в качестве израильской продукции в нарушение положений резолюции 497 (1981) Совета Безопасности от 17 декабря 1981 года и резолюции 64/185 Генеральной Ассамблеи.
The Israeli Ministry of Foreign Affairs has duly informed all relevant domestic authorities of Council resolution 1874 (2009), together with a reference to its requirements and the additions it makes to the previous resolution, with a view to ensuring the implementation of its obligations. Министерство иностранных дел Израиля должны образом проинформировало все органы власти своей страны о резолюции 1874 (2009) Совета с указанием ее требований и новых положений по сравнению с предыдущими резолюциями в целях обеспечения выполнения Израилем своих обязательств.