Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
In the Jordan Valley, settlements set up in the 1960s and 1970s as farming communities on land formerly cultivated by Palestinians have developed into a high-technology irrigation agricultural zone and become major contributors to Israeli exports of date palm fruits. В долине реки Иордан поселения, созданные в 1960-х и 1970-х годах в качестве сельскохозяйственных общин на земле, возделывавшейся ранее палестинцам, превратились в сельскохозяйственные зоны с высокотехнологичной ирригацией и стали крупными поставщиками фиников, экспортируемых Израилем.
If this occupation continues, the Israeli violence and crimes and violations will continue until the imposition of occupation is completed. Если оккупация будет продолжаться, совершаемое Израилем насилие и преступления будут продолжаться до тех пор, пока не завершится полная оккупация.
The situation has reached the point at which even the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East is unable to deliver humanitarian and relief assistance to the Gaza Strip because of the comprehensive Israeli closures of all entry points. Обострение ситуации достигло таких масштабов, что даже Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ не может оказывать гуманитарную и чрезвычайную помощь в секторе Газа из-за полного закрытия Израилем всех пунктов въезда.
Mr. Datuk Wan Junaidi Tuanku Jaafar (Malaysia) deplored the deepening social and economic hardship being suffered by the Palestinian people and the Arab population of the occupied Syrian Golan, caused by the brutal measures imposed by the Israeli occupying power. Г-н Датук Ван Джунаиди Туанку Джаафар (Малайзия) высказывает сожаление по поводу ухудшения социально-экономического положения палестинского народа и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах, вызванного жестокими мерами, принятыми Израилем как оккупирующей державой.
The Commission of the African Union is gravely concerned about current events in Palestine characterized by the Israeli policy of destruction and the continuing siege of President Yasser Arafat's office compound in Ramallah, which has resulted in the deaths of many innocent Palestinian demonstrators. Комиссия Африканского союза выражает серьезную озабоченность в связи с нынешними событиями в Палестине, являющимися следствием проведения Израилем политики разрушения и продолжения осады комплекса зданий официальной резиденции Председателя Ясира Арафата в Рамаллахе, приведшей к многочисленным жертвам среди палестинского гражданского населения, принимавшего участие в демонстрациях.
The services of UNRWA were all the more crucial as the economic and social hardship suffered by the Palestinian people was aggravated by the Israeli policies of closures and restrictions on free movement. Услуги, предоставляемые БАПОР, приобретают еще большее значение в условиях дальнейшего нарастания социально-экономических трудностей, переживаемых палестинским народом, в результате проведения Израилем политики блокады и ограничения свободы передвижения.
For example, at a 28 April 1998 meeting to discuss environmental issues at the Joint Israeli-Palestinian Liaison Committee headquarters in the settlement of Keddumim, the Palestinian delegation protested periodic Israeli efforts to alienate Palestinian land. Например, на состоявшемся 28 апреля 1998 года совещании для обсуждения экологических вопросов в штаб-квартире Совместного израильско-палестинского органа по связям в поселении Кедумим делегация Палестины выразила протест против регулярно предпринимаемых Израилем попыток отчуждения палестинской земли.
The effort Israel has expended in the settlement enterprise - financially, legally and bureaucratically - has turned many settlements into affluent enclaves for Israeli citizens within an area where Palestinians live under military rule and in conditions of widespread poverty. Благодаря принятым Израилем финансовым, правовым и административным мерам по развитию поселенческого движения многие поселения превратились в богатые анклавы для израильских граждан на территории, где в условиях военного режима и широко распространенной бедности проживают палестинцы.
Her Government remained committed to the 1967 Comay-Michelmore exchange of letters between Israel and UNRWA and approved most of the Agency's requests quickly, providing it with access to Israeli officials. Правительство Израиля сохраняет приверженность договоренностям, достигнутым между Израилем и БАПОР в 1967 году в рамках обмена письмами Комая - Микельмора, и быстро согласовывает большинство запросов Агентства, предоставляя ему доступ к израильским официальным лицам.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that Israel's illegal exploitation of the natural resources of the occupied territories left the rightful owners parched, walled in and forced to tolerate the pollution generated by the Israeli occupiers. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что незаконная эксплуатация Израилем природных ресурсов оккупированных территорий привела к тому, что их законные владельцы были лишены воды, обнесены стеной и принуждены существовать в условиях загрязненной израильскими оккупантами окружающей среды.
A ceasefire agreed in June between Israel and Palestinian armed groups in Gaza held for four and a half months, but broke down after Israeli forces killed six Palestinian militants in air strikes and other attacks on 4 November. Перемирие, заключённое в июне между Израилем и палестинскими вооружёнными группами в Газе, продлилось четыре с половиной месяца. Оно было нарушено 4 ноября, когда в результате авиационных и других ударов израильских войск погибло шесть представителей палестинских вооружённых формирований.
By the early 1960s, the Malayans had declined numerous Israeli attempts to formalise low-level relations, explaining that domestic radical-Islamic opposition and foreign Arab pressures had put Malaya in a sensitive position vis-à-vis Israel. В начале 1960-х малайцы отвергли многочисленные попытки израильтян формализовать отношения на высшем уровне, объясняя это тем, что местная радикальная исламская оппозиция и давление арабских государств поставили Малайзию в неудобное положение vis-à-vis с Израилем.
The bones of contention that wrecked previous attempts to reach an Israeli-Syrian peace have realistic solutions, as was shown by the back-channel peace talks recently held between an Israeli ex-official and a Syrian with close connections to the regime. Спорные вопросы, сорвавшие предыдущие попытки достичь мира между Израилем и Сирией, имеют реалистичные решения, как показали тайные мирные переговоры между бывшим израильским правительственным чиновником и сирийцем, приближенным к правящему режиму.
Meanwhile, in January 1968, Nasser commenced the War of Attrition to reclaim territory captured by Israel, ordering attacks against Israeli positions east of the then-blockaded Suez Canal. В феврале 1968 года президент Египта начал Войну на истощение с Израилем с целью отвоевать захваченные им земли, отдав приказ об артиллерийском обстреле израильских позиций к востоку от заблокированного Суэцкого канала.
During the 1948 Arab-Israeli War, Israeli forces fought hard to connect the Jewish Quarter of the Old City with Israeli-held western Jerusalem by controlling the Jaffa Gate. Во время арабо-израильской войны 1947-1949 годов израильские войска вели ожесточённые сражения за контроль над Яффскими воротами с целью соединить Еврейский квартал Старого города с удерживаемым Израилем Западным Иерусалимом.
The negotiations between Syria an Israeli over the past four years have made it clear that Israel negotiates only with no other aim in mind but to equivocate and to elude the requirements of peace. Идущие между Сирией и Израилем на протяжении последних четырех лет переговоры ясно показали, что Израиль преследует на этих переговорах лишь одну цель: уходить от четких ответов и избегать выполнения условий, требующихся для установления мира.
On 19 June, it was reported that administrative detention and ill-treatment of Palestinian prisoners continued to be uppermost on Amnesty's International's list of Israeli human rights violations. 19 июня поступило сообщение о том, что административные задержания и жестокое обращение с палестинскими заключенными по-прежнему занимают первое место в составленном Организацией "Международная амнистия" перечне совершенных Израилем нарушений прав человека.
As indicated in connection with article 7, the southern Lebanese Army - a militia composed, as said earlier, of Lebanese in Israeli pay - is holding some 250 persons illegally in Khiam prison. Как было указано в комментарии к статье 7, армия Южного Ливана, которая, как указывалось выше, является ливанским военизированным формированием, финансируемым Израилем, незаконно содержит в тюрьме Хиама около 250 человек.
A case of such was raised in our letter to Your Excellency of 27 August 1996 (A/51/310-S/1996/699) regarding the Israeli destruction of the building belonging to the Burj al-Laqlaq Society within the walled Old City of Jerusalem. Именно о таких действиях шла речь в нашем письме на имя Вашего Превосходительства от 27 августа 1996 года в отношении разрушения Израилем здания, принадлежащего обществу "Бурж аль-Лаклак", которое расположено непосредственно в Старом городе в Иерусалиме.
They also violate Security Council resolutions 252 (1968) and 476 (1980), which reaffirm that all Israeli actions taken in Jerusalem are invalid and null and void. Они также нарушают резолюции 252 (1968) и 476 (1980) Совета Безопасности, которыми подтверждается, что любые предпринимаемые Израилем в Иерусалиме меры недействительны и не имеют никакой юридической силы.
Israeli policy has led the region and its peoples into wars and armed confrontations that have resulted in poverty and despair and had a destructive impact on the most basic rights of individuals and communities. Вследствие проводимой Израилем политики этот район и населяющие его народы оказались втянуты в войны и вооруженные конфликты, принесшие горе и нищету и оказавшие разрушительное воздействие на основополагающие права отдельных лиц и общин.
What is also needed is action on previous Israeli commitments, including the evacuation of settlement outposts, the removal of roadblocks and checkpoints, and the release of prisoners. Необходимы также и меры по обеспечению выполнения ранее взятых на себя Израилем обязательств, в том числе по эвакуации передовых поселений, устранению дорожных блокпостов и контрольно-пропускных пунктов, равно как и освобождению заключенных.
About 45 days ago, a three-month truce was announced on behalf of all Palestinian political factions, as a move by which Palestinians sought to defuse the Israeli war, which destroyed their lives, property and the totality of their infrastructure. Приблизительно 45 дней назад от имени всех палестинских политических объединений было объявлено трехмесячное перемирие в качестве меры, с помощью которой палестинцы хотели бы добиться прекращения проводимой Израилем войны, убивающей их сограждан, уничтожающей их собственность и разрушающей весь комплекс их инфраструктуры.
This reinforced the momentum of de-development triggered by repeated violent confrontations, and tightened Israeli restrictive measures and the closure policy which had been in place since September 2000. Это усилило раскручивание спирали свертывания процесса развития, порожденной бесчисленными кровавыми столкновениями, и вызвало ужесточение ограничительных мер и политики закрытия границ, введенных в действие Израилем с сентября 2000 года.
On 12 September, it was reported that the National and Islamic Anti-Settlement Committee had revealed details of Israeli excavations of a tunnel beneath the Old City of Hebron that were damaging Palestinian housing and heritage in the city. По сообщению, поступившему 12 сентября, Национальный исламский комитет против строительства поселений опубликовал подробные данные о проводимых Израилем земляных работах в тоннеле под Старым городом Хеврона, причиняющих ущерб домам палестинцев и историческим памятникам этого города.