(b) Social and health conditions among the Palestinians have deteriorated, mainly as a result of the ongoing Israeli closure practices and the imposition of additional restrictions on the movement of the Palestinians living near the settlements; |
Ь) социальные условия жизни и здоровье палестинцев ухудшились, в основном в результате непрекращающейся практики закрытия Израилем земель и введения дополнительных ограничений на передвижение палестинцев, проживающих вблизи поселений; |
(b) The delay of 18 months before the mission could travel to Beit Hanoun and the changes in the physical and political environment in Beit Hanoun and Gaza in this period, most prominently the tightening of the Israeli blockade of Gaza; |
Ь) 18-месячной задержки в ожидании возможности выезда миссии в Бейт-Ханун и изменений фактической и политической обстановки в Бейт-Хануне и Газе за этот период, прежде всего ужесточения режима осуществляемой Израилем блокады Газы; |
Deeply distressed that, notwithstanding the improved security situation owing to the deployment of the Lebanese army, the Palestinian and Lebanese population are still suffering from continuing Israeli acts of aggression against Lebanon and from other hostile acts, |
будучи глубоко встревожена тем, что, несмотря на улучшение положения в области безопасности благодаря развертыванию ливанской армии, палестинское и ливанское население продолжает страдать в результате актов агрессии, по-прежнему совершаемых Израилем против Ливана, и других враждебных актов, |
Having considered the serious deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the Middle East in general, including the serious difficulties facing the Middle East peace process, as a result of recent Israeli actions and measures, |
рассмотрев вопрос о серьезном ухудшении ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на Ближнем Востоке в целом, в том числе о серьезных трудностях, с которыми сталкивается ближневосточный мирный процесс в результате предпринятых в последнее время Израилем действий и мер, |
Deeply concerned at the suffering of Syrian citizens in the occupied Syrian Golan due to the systematic and continued violation of their fundamental and human rights by Israel since the Israeli military occupation of 1967, |
будучи глубоко обеспокоен страданиями сирийских граждан на оккупированных сирийских Голанах в результате систематического и непрекращающегося нарушения их основополагающих прав и прав человека Израилем со времени израильской военной оккупации в 1967 году, |
We reaffirm that Israeli violations in the holy city, and particularly in the Bab al-Magharibah area, contradict the norms of international law, the Fourth Geneva Convention, The Hague Convention of 1954, as well as the July 2008 decision of UNESCO's World Heritage Committee. |
Мы подтверждаем, что совершаемые Израилем нарушения в Священном городе, особенно в районе Баб аль-Магариба, противоречат нормам международного права, четвертой Женевской конвенции, Гаагской конвенции 1954 года, а также решению, принятому Комитетом всемирного наследия ЮНЕСКО в июле 2008 года. |
At least 32 Palestinians have allegedly been extrajudicially executed by the security forces of Hamas and unidentified gunmen after having being accused of collaboration with Israel, 18 of whom were extrajudicially executed during the Israeli offensive. |
Как утверждается, по крайней мере 32 палестинца были казнены без суда сотрудниками служб безопасности движения Хамас и неизвестными вооруженными лицами по обвинению в сотрудничестве с Израилем, при этом 18 из них были казнены без суда в ходе наступательной операции Израиля. |
Even though this construction was coordinated between Israel, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, the Lebanese Armed Forces demanded that Israel halt this construction, despite the fact that it is taking place entirely on Israeli territory south of the Blue Line. |
Хотя строительные работы согласовывались Израилем с ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами, последние потребовали, чтобы Израиль прекратил строительство, хотя оно ведется полностью на территории Израиля к югу от «голубой линии»; |
Deeply concerned at the suffering of the population of the Syrian and other Arab territories occupied by Israel since 1967 and the continued Israeli military occupation, and that the human rights of the population continue to be violated, |
будучи глубоко обеспокоена страданиями населения сирийской и других арабских территорий, оккупируемых Израилем с 1967 года, и продолжающейся израильской военной оккупацией, а также тем фактом, что права человека этого населения продолжают нарушаться, |
Welcomes the adoption of the European Union Guidelines on the eligibility of Israeli entities and their activities in the territories occupied by Israel since June 1967 for grants, prizes and financial instruments funded by the European Union from 2014 onwards; |
приветствует принятие руководящих принципов Европейского союза о критериях отбора начиная с 2014 года израильских юридических лиц и их проектов на территориях, оккупированных Израилем с 1967 года, для целей предоставления грантов, премий и финансовых инструментов, финансируемых Европейским союзом; |
Deeply concerned also at the most recent Israeli measures against the Palestinian people in the territories of the Palestinian authority and others, which constitute violations of human rights and of the agreements signed by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, |
будучи также глубоко обеспокоена самыми последними мерами, принятыми Израилем против палестинского народа на территориях, находящихся под управлением Палестинской администрации, и другими мерами, представляющими собой нарушение прав человека и соглашений, подписанных правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, |
Vehemently rejects the recent Israeli unilateral plan, and reiterates that no party has the right to cede the national rights of the Palestinians to Israel or to negotiate them on behalf of the Palestinian people and its legitimate and democratically elected leadership. |
решительно отвергает предложенный недавно Израилем односторонний план и вновь заявляет о том, что ни одна из сторон не имеет права уступать национальные права палестинцев Израилю или вести по ним переговоры от имени палестинского народа и его законного и демократически избранного руководства; |
FURTHER STRONGLY CONDEMNS the brutal Israeli practices and all kinds of violence against the defenceless innocent Palestinian civilians that claimed hundreds of lives during these past two (2) months, specifically the bloodbath massacre in the Gaza Strip; |
решительно осуждает также применяемые Израилем жестокие методы и все виды насилия в отношении беззащитных невинных палестинских гражданских лиц, в результате которых за прошедшие два (2) месяца погибли сотни людей, в частности в результате кровавой резни в секторе Газа; |
To charge Arab ministers of information with concentrating on the risks of Judaization threatening Jerusalem and to invite the Arab media to devote attention to the situation in Jerusalem, expose Israeli measures in the city and support ways of maintaining its Arab identity; |
Поручить министрам информации арабских государств сосредоточить свои усилия на рисках, связанных с угрозой иудаизации Иерусалима, и предложить арабским средствам массовой информации уделять внимание положению в Иерусалиме, разоблачать меры, предпринимаемые Израилем в этом городе, и поддерживать различные способы сохранения его арабской самобытности. |
To condemn Israeli encroachments in Jerusalem, which include efforts in the education sector to Judaize the culture, which harms the Arab identity of Arab students in Jerusalem. |
осудить посягательства, совершаемые Израилем в Иерусалиме, включая попытки насаждения иудаизма в культуре через сектор образования, что причиняет вред арабской идентичности арабских учащихся в Иерусалиме. |
(c) In the fifth preambular paragraph, the words "Israeli violations of human rights in Southern Lebanon" were replaced by the words "violations of human rights in the occupied zone in southern Lebanon"; |
с) в пятом пункте преамбулы слова "нарушениям Израилем прав человека на юге Ливана" были заменены словами "нарушениям прав человека в оккупированной зоне на юге Ливана"; |
Bearing in mind the relevant resolutions of the Human Rights Council regarding Israeli violations of human rights in the Occupied Palestinian Territory and other occupied Arab territories, as well as the resolutions issued by the Non-Aligned Movement, the African Union and the League of Arab States, |
учитывая соответствующие резолюции Совета по правам человека, касающиеся нарушений Израилем прав человека на оккупированных палестинских территориях и других оккупированных арабских территориях, а также резолюции Движения неприсоединения, Африканского союза и Лиги арабских государств, |
Strongly condemning the indiscriminate and massive Israeli air strikes, in particular on the village of Qana on 30 July 2006, and the targeting of United Nations peacekeepers at the United Nations observer post in southern Lebanon on 25 July 2006, |
решительно осуждая наносимые Израилем неизбирательные массированные авиаудары, в частности по деревне Кана 30 июля 2006 года, и обстрел миротворцев Организации Объединенных Наций 25 июля 2006 года, находившихся на наблюдательном посту Организации Объединенных Наций в Южном Ливане, |
Condemns continued Israeli human rights violations in southern Lebanon and the western Bekaa, exemplified by the abduction and arbitrary detention of civilians, the destruction of their houses, seizure of their property, expulsion from their land and the shelling of villages and peaceful civilian areas; |
осуждает продолжающиеся нарушения прав человека Израилем в южной части Ливана и в западной части Бекаа, в частности похищения и произвольное задержание гражданских лиц, разрушение их домов, конфискацию собственности, изгнание людей с их земли и обстрел деревень и мирных гражданских районов; |
Israeli administrative and legislative measures |
Принимаемые Израилем меры административного и законодательного характера |
on the latest Israeli bombings in southern Lebanon |
бомбардировки Израилем южной части Ливана |
Subject: Israeli air violations |
Нарушения Израилем воздушного пространства Ливана |
These figures are Israeli figures. |
Эти данные предоставлены Израилем. |
One cannot therefore dismiss the Israeli decision as inconsequential. |
Поэтому от принятого Израилем решения нельзя просто отмахнуться, как от чего-то не имеющего большого значения. |
Israeli measures also risk radicalizing the hitherto relatively quiescent Palestinian population of East Jerusalem. |
Существует также опасность того, что принимаемые Израилем меры могут привести к радикализации позиции палестинского населения Восточного Иерусалима, которое до сих пор вело себя относительно спокойно. |