Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The construction by Israel of the separation wall in the West Bank, in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice continued unabated, and Palestinians from all walks of life continued to suffer from ill-treatment at the hands of Israeli soldiers. Сооружение Израилем разделительной стены на Западном берегу вопреки консультативному заключению Международного Суда продолжается теми же темпами, при этом палестинцы всех социальных слоев продолжают страдать от жестокого обращения со стороны израильских солдат.
The restrictions imposed by Israel on Palestinians' freedom of worship, including attacks by Israeli forces on Al-Aqsa Mosque, were an affront not only to Palestinians but to Muslims worldwide. З. Ограничения, налагаемые Израилем на свободу вероисповедания палестинцев, включая нападение израильских войск на мечеть аль-Акса, оскорбляют не только палестинцев, но и мусульман всего мира.
On 25 May 1998 the remains of an Israeli soldiers killed in the failed commando raid were exchanged for 65 Lebanese prisoners and the bodies of 40 Hezbollah fighters and Lebanese soldiers captured by Israel. 25 мая 1998 года останки израильского солдата, убитого в результате неудачного рейда коммандос, были обменены на 65 ливанских заключенных и тела 40 боевиков Хезболлы и ливанских солдат, захваченных Израилем.
She welcomed the recent signing of the Interim Agreement between Israel and the Palestinian Authority, and the conciliatory speeches of the Palestinian and Israeli leaders at the Special Commemorative Meeting of the General Assembly in October 1995. Она приветствует недавнее подписание Временного соглашения между Израилем и Палестинским органом и конструктивные выступления палестинского и израильского лидеров на специальном юбилейном заседании Генеральной Ассамблеи в октябре 1995 года.
The Committee expresses its resolute and full support for the Middle East peace process and for what has been so painstakingly achieved by Israel and the Palestinian Authority in the interests of the Israeli and Palestinian peoples. Комитет выражает решительную и полную поддержку ближневосточного мирного процесса и того, что с таким трудом было достигнуто Израилем и Палестинской администрацией в интересах израильского и палестинского народов.
And we strongly deplore the Israeli shelling of the UNIFIL position in Qana which resulted in more than a hundred Lebanese refugees losing their lives and in casualties suffered by UNIFIL personnel. И мы решительно осуждаем обстрел Израилем позиций ВСООНЛ в Кане, который привел к гибели более ста ливанских беженцев и к потерям среди персонала ВСООНЛ.
The General Assembly, having been convened to deal with the Israeli bombing of Lebanon, is addressing one of the evils constantly threatening the spiritual and intellectual substance of societies and of the international community as a whole. Собравшись для обсуждения вопроса об обстрелах Израилем территории Ливана, Генеральная Ассамблея рассматривает и вопрос об одном из бедствий, создающих постоянную угрозу для духовной и интеллектуальной основы общества и международного сообщества в целом.
This and other Israeli security-related restrictions interfered with Agency operations in those fields, particularly as the Agency completed the historic relocation of its headquarters to its area of operations. Эти и другие введенные Израилем ограничения, связанные с безопасностью, а также имеющий историческое значение перевод штаб-квартиры Агентства в район проведения его операций затрудняли деятельность Агентства.
To support and endorse the measures taken by the competent authorities of the State of Palestine to form popular local committees to defend Palestinian land and counter Israeli violations; Поддержать и одобрить принятые компетентными органами Государства Палестина меры по формированию местных народных комитетов для защиты палестинских земель и принятия ответных мер в связи с совершаемыми Израилем нарушениями;
The report of the Secretary-General clearly reflects this and sketches the Israeli vision of the peace process by means of describing the communications the Secretary-General received from Israel when he proposed to dispatch a Special Envoy to the region. Доклад Генерального секретаря четко отражает это и передает видение Израилем мирного процесса, приводя сообщения, которые Генеральный секретарь получил от Израиля, когда он предложил направить в регион Специального посланника.
How can one fail to speak of Israeli procedures, specifically under this agenda item, at a time when Israel has frozen the assets of the Palestinian Authority, especially its income from the transport of Palestinian goods through Israel, estimated in the millions of dollars. Разве можно не сказать о применяемых Израилем процедурах, особенно по данному пункту повестки дня, когда Израиль заморозил счета Палестинского органа, в частности поступления от перевозки палестинских грузов по территории Израиля, исчисляемые миллионами долларов.
Any attempt to weaken the Special Committee would amount to a cover-up of the continuing Israeli policy of violating the legitimate rights of the Arab population in the occupied territories and to inadmissible faint-heartedness in the face of monstrous violations of human rights. Любая попытка ослабить этот Комитет будет означать прикрытие продолжаемой Израилем политики нарушения законных прав арабского населения на оккупированных территориях и недопустимое малодушие перед лицом чудовищнейших нарушений прав человека.
Libya is very eager to bring about peace and has worked, and continues to work, for peace and believes that these Israeli practices cannot represent a way to reach peace. Ливия искренне стремится к достижению мира и предпринимала и продолжает предпринимать усилия в этом направлении; мы также считаем, что проводимая Израилем политика не в состоянии обеспечить мир.
In the light of all of those serious developments, it is incumbent upon the international community, particularly the Security Council, to uphold its responsibilities and take the necessary measures to bring an end to all of those grave Israeli violations and breaches of international law. В свете всех этих серьезных событий необходимо, чтобы международное сообщество - и в особенности Совет Безопасности - выполнили свои обязанности и приняли необходимые меры с целью прекращения всех этих грубых нарушений Израилем международного права.
This morning, Mr. Pascoe - whom we thank for his briefing - stated that the Israeli violations of Lebanese airspace, carried out under the pretext of responding to another violation, are unjustified. Сегодня утром г-н Пэскоу - которого мы благодарим за сделанный им брифинг - заявил о том, что нарушения Израилем ливанского воздушного пространства под предлогом реакции на другие нарушения, являются неоправданными.
It was to be hoped that the signing of the Declaration of Principles by the PLO and Israel would lead to substantial changes in the situation of all Palestinians and to the ending of Israeli practices which violated the fourth Geneva Convention. Следует надеяться на то, что подписание ООП и Израилем Декларации принципов повлечет за собой существенное изменение положения всех палестинцев и прекращение израильской практики, представляющей собой нарушение Четвертой Женевской конвенции.
The repeated attacks by the Israeli army in the area north of the so-called security zone established by Israel clearly show the failure of the concept of and the logic behind this zone. Неоднократные нападения израильской армии в районе к северу от так называемой зоны безопасности, установленной Израилем, четко указывают на несостоятельность концепции создания этой зоны и ее логики.
With respect to the illegal occupation of Israel of the Syrian Golan, the Philippines has supported the relevant United Nations resolutions pertaining to an Israeli withdrawal from the Golan, such as General Assembly resolution 52/54. Применительно к незаконной оккупации Израилем сирийских Голан Филиппины поддерживают соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся ухода Израиля с Голан, например резолюцию 52/54 Генеральной Ассамблеи.
It is patently clear that, since Israel's occupation of Jerusalem, successive Israeli Governments have pursued a policy of systematic Judaization of the city, in particular the Arab sector of East Jerusalem. Совершенно ясно, что со времени оккупации Израилем Иерусалима сменявшие друг друга израильские правительства проводили политику систематической иудаизации города, особенно арабского сектора Восточного Иерусалима.
The understanding reached between President Al-Assad of Syria and the late Israeli Prime Minister Rabin in June 1995 was a historic and important breakthrough in the peace process between Syria and Israel. Понимание, достигнутое в июне 1995 года между президентом Сирии Асадом и покойным премьер-министром Израиля Рабином, явилось историческим и важным успехом в мирном процессе между Сирией и Израилем.
A review of the provisions of the above-mentioned Security Council resolutions is pertinent to illustrate how it is Israeli non-compliance that has prevented the full implementation of those resolutions and has perpetuated the cycle of tragic violence on the ground. На примере вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности можно проиллюстрировать, что именно из-за их несоблюдения Израилем положения этих резолюций не были выполнены в полном объеме и не удалось погасить волну насилия на местах.
In the past month, several hundred more dunums of olive groves and fruit trees and other agricultural land in the West Bank and Gaza were seized and uprooted by Israeli forces in the context of military operations and for the construction of Israel's barrier. За последний месяц еще несколько десятков гектаров оливковых рощ, фруктовых садов и других сельскохозяйственных угодий на Западном берегу и в Газе было захвачено и уничтожено израильскими войсками в ходе военных операций и строительства Израилем барьера.
The crime of assassination carried out by the Israeli army, which targeted Sheikh Ahmed Yassin, is an act of terror that falls within the context of systematic terrorist acts perpetrated by Israel aimed at assassinating the Palestinian leadership. Преступное убийство, совершенное израильской армией, избравшей своей целью шейха Ахмеда Ясина, это акт террора, который вписывается в рамки систематической террористической деятельности, осуществляемой Израилем и направленной на убийство палестинских лидеров.
In particular, we are concerned at the situation on the border between the Gaza Strip and Israel following the attack by militant Palestinians, the abduction of Corporal Gilad Shalit of the Israel Defense Forces and the killing of a young Israeli settler. В частности, у нас вызывает озабоченность ситуация, сложившаяся на границе между сектором Газа и Израилем в результате совершенного палестинскими боевиками нападения, похищения капрала израильских вооруженных сил Гилада Шалита и убийства молодого израильского поселенца.
That is due to Israel's oppression of our people in the occupied Syrian Golan in the context of the imposition of Israeli identity upon them, their detention in great numbers, and the ongoing establishment of settlements on their land. Это объясняется угнетением Израилем нашего населения на оккупированных сирийских Голанах в стремлении навязать ему израильские особенности и самобытность, содержать в заключении огромное число их жителей и продолжать строительство поселений на их землях.