Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
We would like to remind the representative of Israel that the Secretary-General, in his recent report to the Security Council, said that continued Israeli violations of the Blue Line by land and air had reached an incalculable number and, in his eyes, constituted provocation. Мы хотели бы напомнить представителю Израиля о том, что Генеральный секретарь в своем недавнем докладе Совету Безопасности отметил, что продолжающиеся нарушения Израилем «голубой линии» на земле и в воздухе достигли масштабов, не поддающихся исчислению, и, на его взгляд, представляют собой провокацию.
The vision of a State of Palestine living side by side with Israel in complete peace and security is not utopian, nor is it a negation of Israeli security. Концепция палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях полного мира и безопасности, - это отнюдь не утопия и не отрицание необходимости обеспечения безопасности Израиля.
The latest manifestation of this unlawful cooperation is the agreement that Israel concluded with the United States on 22 February 2000 allowing Israeli experts to enter American nuclear installations and make use of their experience and expertise in developing nuclear technology. Самым последним проявлением этого незаконного сотрудничества является соглашение, заключенное Израилем с Соединенными Штатами 22 февраля 2000 года, в соответствии с которым израильские эксперты получили допуск на американские ядерные объекты, а также получили право использовать применяемые на них методы и специальные знания в целях разработки ядерной технологии.
Clearly, this must include taking full control over the area in proximity to the border with Israel, including the Phatma Gate, and preventing - rather than actively permitting and encouraging - the acts of disorder and violence vis-à-vis the Israeli side of the border. Очевидно, это должно означать обеспечение полного контроля за районом вблизи границы с Израилем, включая район Ворот Фатимы, и предотвращение - а не активное разрешение и поощрение - актов беспорядка и насилия по отношению к тем, кто находится с израильской стороны границы.
Further, serious measures must be taken to bring a halt to such Israeli crimes and violations of international law and international humanitarian law and to bring the perpetrators to justice. При этом должны быть приняты серьезные меры к тому, чтобы прекратить эти израильские преступления и нарушения Израилем международного права, в том числе международного гуманитарного права, и предать виновных суду.
I wish to convey to you the serious concern of the Palestinian leadership regarding the possible use by Israel, the occupying Power, of depleted uranium shells against Palestinian targets, especially during the more recent and intensified Israeli military campaign over the last few months. Хотел бы сообщить Вам о серьезной обеспокоенности палестинского руководства по поводу возможного применения Израилем, оккупирующей державой, снаряженных обедненным ураном боеприпасов для нанесения ударов по палестинским целям, особенно в ходе недавней, еще более активной военной кампании Израиля, продолжающейся в течение последних нескольких месяцев.
But the blow struck by Israel, the occupying power, against the peace process was also a blow against the Palestinian economy and infrastructure, which had suffered from 32 years of destructive Israeli policies. Однако удар, нанесенный Израилем - оккупирующей державой - по мирному процессу, стал также ударом по палестинской экономике и инфраструктуре, которые уже являются жертвой разрушительной политики Израиля, проводившейся на протяжении 32 лет.
It is clear that the thrust of the Israeli statement was not to help the United Nations efforts to prevent armed conflict; rather, it was a desperate attempt to justify the policies of aggression, killing and genocide practised by Israel. Очевидно, что основная цель заявления представителя Израиля состояла не в том, чтобы помочь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по предотвращению конфликтов, а скорее в том, чтобы отчаянно попытаться оправдать агрессию, убийства и проводимую Израилем политику геноцида.
It has confirmed the withdrawal of Israeli forces and assisted, to the extent it could, the Lebanese authorities as they returned to the area vacated by Israel. UNIFIL functions in close cooperation with those authorities and no longer exercises any control over the area of operation. Они подтвердили вывод израильских войск и оказали ливанским властям, насколько смогли, поддержку в их возвращении в район, оставленный Израилем. ВСООНЛ действуют в тесном сотрудничестве с этими властями и уже не осуществляют никакого контроля над районом операций.
The Palestinian refusal to fulfil its obligations to fight terrorism means Israel's security precautions are the only thing standing between a Palestinian suicide bomber and a crowded Israeli restaurant or shopping centre. Отказ палестинского руководства выполнять свои обязательства по борьбе с терроризмом означает, что от палестинского террориста-смертника полный посетителей израильский ресторан или торговый центр защищает только одно - меры предосторожности, принимаемые Израилем.
While there was hope in the respite from violence brought about by the ceasefire in Gaza, that proved to be short-lived when, yet again, the region was thrown into despair by Israeli actions in and around the Haram Al-Sharif compound. Хотя мы надеялись на передышку от насилия в результате прекращения огня в Газе, она все же оказалась недолговечной, и этот регион был вновь ввергнут в пучину отчаяния в результате действий, предпринятых Израилем в комплексе мечети Харам-аш-Шариф и вокруг него.
Re: Israeli violations, acts of aggression and activities from 1 to 7 April 2007, inclusive Статистическая сводка нарушений, актов агрессии и других действий, совершенных Израилем за период с 1 по 7 апреля 2007 года
As a result of Israeli restrictions, Palestinians currently use 246 million cubic metres of their water resources to supply nearly 3 million people in both the West Bank and Gaza Strip with their domestic, industrial and agricultural needs. В результате введенных Израилем ограничений палестинцы теперь используют 246 млн. м3 своих водных ресурсов для снабжения почти 3 млн. человек на Западном берегу и в секторе Газа для домашних, промышленных и сельскохозяйственных нужд.
With the resumption of Israeli transfers of Palestinian tax revenue, public sector salaries are being paid in the West Bank and Gaza, though in the case of Gaza most public sector employees are not reporting to work due to the dispute over who they report to. После возобновления передачи Израилем доходов от налогообложения палестинцев, государственным рабочим и служащим на Западном берегу и в Газе выплачивается жалованье, хотя в Газе большинство работников государственного сектора на работу не выходят из-за разногласий по поводу того, кому они должны подчиняться.
Imposition of Israeli tariffs on most goods imported by the PA led to an increase in the prices of imported goods relative to identical goods produced in Israel, effectively limiting demand for imports from Arab countries. Введение Израилем тарифов на большинство товаров, импортируемых ПА, привело к росту цен на импортные товары по сравнению с идентичными товарами, производимыми в Израиле, что фактически ограничило спрос на импортные поставки из арабских стран.
A significant development was the withdrawal of the DFF from Jezzin at the end of May and in the first days of June and its return under the full control of the Lebanese authorities, thereby reducing the area under Israeli control for the first time since 1985. З. Важным событием явился вывод ДФФ из Джаззина в конце мая и в первые дни июня и возвращение этого города под полный контроль ливанских властей, что впервые с 1985 года привело к уменьшению зоны, контролируемой Израилем.
The phased Israeli measures to strengthen the Palestinian Authority, taken at Sharm el-Sheikh on 25 June and during the meetings in Jerusalem on 16 July and in Jericho on 6 August, are thus in the right direction, and France welcomes them. Поэтому те постепенные меры, которые приняты Израилем в Шарм аль-Шейхе 25 июня, а также в ходе встреч 16 июля в Иерусалиме и 6 августа в Иерихоне с целью укрепления Палестинской администрации, являются шагами в правильном направлении, и Франция приветствует их.
This serious crisis inflicted on the peace process by the Israeli policies was recently considered by the Council of Ministers of Foreign Affairs of the States members of the League of Arab States. Этот серьезный кризис, в котором оказался мирный процесс в результате проводимой Израилем политики, недавно обсуждался в Совете министров иностранных дел государств - членов Лиги арабских государств.
The Meeting took note and called for the immediate implementation of the resolution A/HRC/S-2/L-2 adopted by the 2nd Special Session of Human Rights Council concerning the Israeli grave violations of human rights in Lebanon. Участники совещания приняли к сведению резолюцию A/HRC/S-2/L-2 о грубых нарушениях Израилем прав человека в Ливане, принятую на второй специальной сессии Совета по правам человека, и высказались за ее немедленное осуществление.
This incident began at 10.30 a.m. when a number of Israeli violations took place, and by the end of the day the total number of military violations amounted to 27. Начало этому инциденту положил ряд совершенных Израилем в 10 ч. 30 м. нарушений, а к концу дня общее количество совершенных вооруженными силами нарушений достигло двадцати семи.
It is contributing to the maintenance of security in Lebanon, as is clearly demonstrated by the stability prevailing in Lebanon, which is internationally recognized, and the general calm, except for the daily Israeli violations of Lebanon's airspace and borders. Сирийская Арабская Республика способствует поддержанию безопасности в Ливане, о чем убедительно свидетельствуют нынешняя стабильная обстановка в Ливане, что признано международным сообществом, и общее спокойствие, если не считать ежедневных нарушений Израилем воздушного пространства и границ Ливана.
All of these draconian Israeli actions - curfews, raids, mass arbitrary detentions and the destruction of Palestinian structures, including homes, in the occupied Palestinian territory - have caused extreme hardship for the Palestinian people. Все эти принимаемые Израилем драконовские меры - введение комендантского часа, рейды, массовые произвольные задержания и разрушение палестинских структур, в том числе жилых домов на оккупированной палестинской территории, создают невыносимые условия для жизни палестинского народа.
Needless to say, however, the Israeli construction of the wall has not come about in a vacuum; it is a part, albeit an extremely important part, of the whole picture of the situation surrounding the peace in the Middle East with its long history. Вместе с тем нет необходимости отмечать, что строительство Израилем стены началось не в вакууме; ее сооружение представляет собой лишь часть, хотя и весьма существенную часть общей картины, касающейся вопроса о мире на Ближнем Востоке с его долгой историей.
Were it not for the terrorism and its support infrastructure that operates with impunity from, and with the blessing and direct support of, these regimes, in violation of the most basic legal norms and explicit Security Council resolutions, Israeli measures of defence would be unnecessary. Если бы не было терроризма со всей его вспомогательной инфраструктурой, действующей безнаказанно и с благословения и при непосредственной поддержке этих режимов в нарушение основополагающих правовых норм и конкретных резолюций Совета Безопасности, принимаемые Израилем меры обороны были бы излишними.
The Movement deeply regrets that the number of Palestinian civilians being imprisoned and detained by Israel continues to swell, with a total of more than 10,000 Palestinian prisoners, including women and children, currently being held in Israeli jails and detention centres. Движение выражает глубокое сожаление по поводу того, что число палестинских мирных жителей, заключенных в тюрьмы и содержащихся под стражей Израилем, продолжает расти и достигло более 10000 палестинцев, включая женщин и детей, томящихся в израильских тюрьмах и центрах содержания под стражей.