The United Nations and other international organizations continued to report significant delays and costs associated with the Israeli project approval process and the importation of materials for humanitarian purposes. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации продолжали сообщать о значительных задержках и расходах, связанных с установленной Израилем процедурой одобрения проектов и в связи с ввозом материалов для гуманитарных нужд. |
The fishing industry has been hit hard by Israeli restrictions and interference with fishing operations. |
Ограничения на рыбный промысел, введенные Израилем, и вмешательство в деятельность рыбаков нанесло серьезный урон рыболовству. |
On 25 March, it was reported that thousands of Palestinians had marched in protest against Israeli restrictions over the weekend. |
25 марта поступило сообщение о том, что тысячи палестинцев провели марш протеста против ограничений, введенных Израилем в конце недели. |
Denounces the Israeli massive destruction of Palestinian homes, property and infrastructure in Beit Hanoun; |
З. осуждает проводимое Израилем массированное уничтожение палестинских домов, имущества и инфраструктуры в Бейт Хануне; |
Suffice it to mention the Israeli brutality committed during attacks against refugee camps in Jenin and Balata and the old city of Nablus. |
Достаточно назвать жестокую расправу, учиненную Израилем в ходе наступления на лагеря беженцев в Дженине и Балате и в старой части Наблуса. |
I mean, at that time, trust me, they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict. |
В то время, поверьте мне, они только и говорили, что о конфликте между Палестиной и Израилем. |
At the same time, however, the Israeli Government denies that the Fourth Geneva Convention is applicable to the territories occupied by Israel in 1967. |
Однако одновременно с этим израильское правительство отрицает, что положения четвертой Женевской конвенции действуют в отношении территорий, оккупированных Израилем с 1967 года. |
On 22 June, firing into the Israeli-occupied Golan resulted in the death of an Israeli teenager and injured three others. |
В результате огня, открытого 22 июня по оккупированным Израилем Голанам, погиб один израильский подросток и еще три получили ранения. |
Israel's treatment of Palestinian child detainees is grossly inconsistent with the treatment it affords the children of Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory. |
Обращение Израилем с палестинскими детьми в тюрьмах радикально отличается от характера обращения с малолетними правонарушителями из семей израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории. |
Israeli occupying forces, and the extremist and terrorist settlers Israel has illegally transferred to the Palestinian land, have continued to brutalize the Palestinian civilian population in the occupied West Bank, including East Jerusalem. |
Израильские оккупационные силы и экстремистски и террористически настроенные поселенцы, которые были незаконно переведены Израилем на палестинскую землю, продолжают терроризировать палестинское гражданское население на оккупированном Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
She had me tell him that she mentioned Dubai to Ambassador Dori at that Israeli coffee. |
Она просила передать, что она упомянула Дубай в разговора с послом Дори на кофе-брейке с Израилем. |
However, while Gaza was no longer colonized by Israeli settlers, its borders, territorial sea and airspace were still controlled by Israel. |
Однако, хотя Газа более не является колонизированной израильскими поселенцами, ее границы, территориальные воды и воздушное пространство все еще контролируются Израилем. |
In a visit to Singapore in 2006, the Israeli Arab diplomat Ali Yahya called for direct ties between Israel and Indonesia. |
Во время своего визита в Сингапур в 2006 году, израильский араб дипломат Али Яхья призвал к установлению прямых связей между Израилем и Индонезией. |
They condemned the Israeli threats, recent aggressions and violations on the Lebanese territories and expressed their solidarity with Lebanon in this respect. |
Они осудили угрозы, последние агрессивные действия и нарушения Израилем в отношении ливанских территорий и заявили о своей солидарности с Ливаном в этом отношении. |
The first step must be to halt the settlement activities, the construction of the wall, and the Israeli measures in East Jerusalem. |
Первым шагом должно стать прекращение Израилем всей деятельности, связанной со строительством поселений, возведением стены и мерами в Восточном Иерусалиме. |
I mean, at that time, trust me, they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict. |
В то время, поверьте мне, они только и говорили, что о конфликте между Палестиной и Израилем. |
The exceptionally heavy Israeli bombardment at the end of July was followed by a lull, but in September hostilities returned to earlier levels. |
После чрезвычайно мощной бомбардировки, предпринятой Израилем в конце июля, наступил период затишья, однако в сентябре боевые действия возобновились с прежней интенсивностью. |
Academic standards were particularly affected as a result of the severe interruptions during the years of the intifadah and Israeli countermeasures. |
В результате продолжительных перерывов, имевших место в годы интифады и в период принятия Израилем ответных мер, особо пострадали учебные стандарты. |
Another representative of B'tselem described the reasons behind the Israeli policy concerning Palestinian housing: |
Другой представитель "Бецелема" рассказал о причинах проведения Израилем такой политики в отношении жилья палестинцев: |
There is a long list of Israeli tactics - very long indeed and very difficult to describe in such a short time. |
Существует длинный перечень используемых Израилем приемов - действительно очень длинный и с большим трудом поддающийся описанию в такой короткий промежуток времени. |
This trend was preceded by premeditated Israeli provocations and an unwarranted escalation against Syria, and continued with attacks against southern Lebanon and its western Bekaa. |
Такому развитию событий предшествовали преднамеренно осуществлявшиеся Израилем провокации и беспричинное обострение отношений с Сирией, а также продолжение нападений на южные районы Ливана и западные районы долины Бекаа. |
Monthly report on Israeli violations in the |
Ежемесячный отчет о нарушениях, совершенных Израилем |
Landmines laid close to villages and fields were a constant danger, and an Israeli nuclear waste site near the Syrian border posed an ecological threat. |
Противопехотные мины установлены вплотную к поселениям, и минные поля представляют собой постоянную опасность, а захоронение Израилем ядерных отходов вблизи границы с Сирией является источником экологической угрозы. |
Jordan rejects any Israeli measures taken within the City of Jerusalem that strengthen Israel's illegitimate authority in the territories it occupied in 1967. |
Иордания отвергает любые предпринимаемые Израилем в пределах города Иерусалима меры, которые укрепляют незаконные полномочия Израиля в территориях, оккупированных им в 1967 году. |
The Special Committee was informed that the scarcity of water for Palestinians use was further exacerbated by Israeli control over water resources in the occupied territories. |
Специальный комитет был информирован о том, что проблема нехватки воды для палестинцев еще больше обострилась в результате установления Израилем своего контроля над водными ресурсами в оккупированных территориях. |