Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
It is therefore incumbent upon the international community, particularly the guarantors of the peace process, to use their influence and good offices to ensure full Israeli compliance with the peace agreements. В этой связи международному сообществу, особенно гарантам мирного процесса, необходимо использовать свое влияние и добрые услуги, чтобы обеспечить полное соблюдение Израилем мирных соглашений.
The lack of proximity to diplomatic missions, the problems arising from local infrastructure and the restrictions on movement arising from Israeli security-related constraints were not conducive to the effective functioning of a headquarters operation. Удаленность от дипломатических представительств, проблемы, связанные с местной инфраструктурой и ограничения на передвижение в результате мер, применяемых Израилем по соображениям безопасности, не способствовали эффективному функционированию штаб-квартиры.
At the same time, we will not give up on the necessity of Israeli compliance with those agreements and the need for the Israelis to fulfil their pending obligations. В то же время мы будем и впредь настаивать на необходимости соблюдения Израилем положений этих соглашений, взятых им на себя и остающихся пока не выполненными обязательств.
The State of Qatar views with satisfaction and appreciation the positions taken by States that support the Middle East peace process and reject the Israeli settlement policies that are obstructing that process. Государство Катар с чувством удовлетворения и признательности воспринимает позицию государств, поддерживающих ближневосточный процесс, и отвергает политику строительства поселений Израилем, которая препятствует этому процессу.
The continuing colonization of the occupied territories by Jewish settlers also represented a very serious violation of article 1, and one which threatened the peace process between the Israeli and Palestinian peoples. Продолжающаяся колонизация оккупированных территорий еврейскими поселенцами также представляет собой весьма серьезное нарушение статьи 1, а также нарушение, которое угрожает мирному процессу между Израилем и народами Палестины.
The most recent Israeli killing of Palestinians, demolition of homes and razing of farms and fruit trees were samples of the practices of an occupation that sensed its end was approaching. Последние случаи убийства Израилем палестинцев, разрушения домов и уничтожения крестьянских хозяйств и плодовых садов - примеры практики оккупации, чувствующей, что близится ее конец.
The Israeli decision in principle to expel President Arafat, who was elected by the Palestinian people, will have serious consequences on the situation in the Palestinian territories. Принятое Израилем в принципе решение об изгнании президента Арафата, который был избран палестинским народом, будет иметь серьезные последствия для ситуации на палестинских территориях.
In fact, it was preceded by another Israeli violation, committed - without justification or provocation - on 2 January 2003 in the demilitarized zone, which resulted in the death of a Syrian soldier. Ранее имело место другое грубое, неоправданное и неспровоцированное нарушение, совершенное Израилем 2 января 2003 года в демилитаризованной зоне, в результате чего погиб сирийский солдат.
We call for the cessation of State terrorism and Israeli measures against the Palestinian people, Syrian and Lebanon in order to ensure that the entire region does not become inflamed and experience even greater insecurity. Мы призываем положить конец государственному терроризму и принятию Израилем мер против палестинского народа, Сирии и Ливана в целях предотвращения распространения конфликта на весь регион и ухудшения положения в области безопасности.
The Israeli bombardment of Palestinian cities and institutions, which has led to death and destruction on a scale unprecedented since the start of the peace process, is unacceptable. Бомбардировки Израилем палестинских городов и учреждений, которые привели к беспрецедентным по своим масштабам со времени начала мирного процесса гибели людей и разрушениям, недопустимы.
These facts unequivocally refute the Israeli leadership's claim that Israel wants to see the establishment of a Palestinian State, living side by side with Israel in peace and harmony. Эти факты однозначно опровергают утверждение израильского руководства о том, что Израиль желает создания палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в мире и согласии.
In this regard, we note with satisfaction the positive development in relations between Israel and Palestine under the impetus provided by the President of the Palestinian Authority, Yasser Arafat, and the Israeli Prime Minister, Ehud Barak. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем позитивное развитие событий в отношениях между Израилем и Палестиной в контексте стимула, приданного ему председателем Палестинского органа Ясиром Арафатом и премьер-министром Израиля Эхудом Бараком.
For that reason, the international community has always refused to recognize the illegal Israeli settlements and Israel's annexation of East Jerusalem and the Golan, as affirmed respectively in Security Council resolutions 465, 478 and 497. По этой причине международное сообщество всегда отказывалось признать незаконные израильские поселения и аннексию Израилем Восточного Иерусалима и Голанских высот, и это закреплено соответственно в резолюциях 465, 478 и 497 Совета Безопасности.
This new Israeli military action represents a vicious development in the violent conflict between Palestine and Israel, and it has seriously hampered the international community's efforts to find a solution to the Middle East question. Эти очередные военные действия Израиля являются зловещим развитием насильственного конфликта между Палестиной и Израилем, и они серьезно подорвали усилия международного сообщества, направленные на нахождение решения ближневосточной проблемы.
If the Palestinian leadership truly wanted to live peacefully side by side with Israel, it would not be fuelling hatred and condoning the murder of Israeli men, women and children on a daily basis. Если бы палестинское руководство желало жить в мире рядом с Израилем, оно не стало бы разжигать ненависть и потворствовать совершаемым ежедневно убийствам израильских мужчин, женщин и детей.
The General Assembly's request that the International Court of Justice provide an advisory opinion on the legal consequences of the construction of an Israeli wall in the occupied Palestinian territory had been considered an important step towards resolution of the Israeli-Palestinian conflict. Важным шагом на пути к урегулированию израильско-палестинского конфликта является просьба Генеральной Ассамблеи к Международному Суду вынести консультативное заключение относительно правовых последствий строительства Израилем стены на оккупированной палестинской территории.
Indeed, Israeli practices of property seizure and mass expulsion extended to all occupied Arab territories, as was demonstrated by the plight of Palestinian children and the violations of their rights to life and freedom. Впрочем, захват собственности и массовое выселение практикуются Израилем на всех арабских территориях, о чем свидетельствует тяжелое положение палестинских детей и нарушение их прав на жизнь и свободу.
We also call on the General Assembly to adopt a resolution expressing the will of the international community and the importance of respect for Security Council resolutions 1402 and 1403 on the recent Israeli reoccupation of Palestinian territories. Мы также призываем Генеральную Ассамблею принять резолюцию, выражающую волю международного сообщества и важность соблюдения резолюций 1402 и 1403 Совета Безопасности по вопросу о недавней повторной оккупации Израилем палестинских территорий.
Israeli security measures are made necessary by that reality, and the humanitarian situation cannot be properly considered without an appreciation of the context and the causes that have brought it about. Принимаемые Израилем меры безопасности определяются этой действительностью, и гуманитарная ситуация не может адекватно оцениваться без учета сложившийся обстановки и причин, которые к этому привели.
Everyone knows that the situation in the Middle East, during the past year, has deteriorated further, owing to the Israeli policies being carried out in Palestine against the unarmed Palestinian people. Всем известно, что за последний год ситуация на Ближнем Востоке еще больше ухудшилась в результате проводимой Израилем в Палестине политики в отношении безоружного палестинского населения.
In that regard, we must firmly confront all Israeli measures against donor States and bodies, including assassinations and attacks carried out by Israel against the staff and headquarters of humanitarian agencies. В свете сказанного мы должны решительно противостоять любым вводимым Израилем против стран- и организаций-доноров мерам, включая убийства и нападения израильских сил на сотрудников и представительства гуманитарных организаций.
The OIC Group reiterates that the Israeli blockade of the Gaza Strip constitutes collective punishment on a massive scope and scale and is tantamount to a war crime against the Palestinian people. Группа ОИК вновь заявляет, что установление Израилем блокады сектора Газа является коллективным наказанием массового масштаба и размаха и равнозначно совершению военного преступления против палестинского народа.
The concerns about annexation, colonialism and apartheid referred to above are absent from Gaza, where Israeli responsibility for violations of human rights seems to have different objectives. Вышеупомянутая обеспокоенность в связи с аннексией, колониализмом и апартеидом отсутствует в отношении Газы, где нарушения Израилем прав человека, видимо, преследуют иные цели.
He also reminded the Council that a fundamental goal of the United Nations continued to be the revitalization of Gaza's economy and the search for an end to the Israeli closure policy. Он также напомнил Совету о том, что одной из основных целей Организации Объединенных Наций по-прежнему является восстановление экономики Газы и прекращение проведения Израилем политики блокад.
We thus reaffirm that the cessation of Israeli violations of international law is essential for salvaging the hopes and potential for peace and achieving justice for the Palestinian people. Поэтому мы вновь заявляем, что прекращение Израилем нарушений международного права является необходимым условием реализации надежды на достижение мира и справедливое решение судьбы палестинского народа.