Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
Prime Minister Binyamin Netanyahu, along with other Israeli leaders, has repeatedly confirmed continuing rejection by Israel of United Nations resolutions and other relevant aspects of international law recognizing that the occupied Palestinian territory includes East Jerusalem. Премьер-министр Биньямин Нетаньяху, а также другие израильские лидеры неоднократно подтверждали неизменное отрицание Израилем резолюций Организации Объединенных Наций и других соответствующих нормативных актов международного права, признающих, что Восточный Иерусалим входит в оккупированные палестинские территории.
Meanwhile, tensions remained high on Lebanon's southern border with Israel during most of 2010, and in early August three Lebanese soldiers, a Lebanese journalist and an Israeli army officer were killed in an exchange of fire. Тем временем, на протяжении большей части 2010 года уровень напряженности на южной границе Ливана с Израилем оставался высоким, и в начале августа в результате перестрелки были убиты три ливанских солдата, ливанский журналист и офицер армии Израиля.
Israeli actions are, furthermore, a violation of paragraph 5 of the aforementioned resolution, which determines that all measures taken by Israel to change the physical character, demographic composition, institutional structure or status of the Arab territories occupied since 1967 have no legal validity. Кроме того, действия Израиля являются нарушением пункта 5 вышеупомянутой резолюции, которая определяет, что все меры, предпринятые Израилем для изменения физического характера, демографического состава, институциональной структуры или статуса арабских территорий, оккупированных с 1967 года, являются неправомерными.
The Israeli practice of demolishing Palestinian homes, basic infrastructure and sources of livelihoods continued to devastate Palestinian families and communities in East Jerusalem and Area C, 60 per cent of the West Bank controlled by Israel. Израильская практика сноса палестинских домов, базовых объектов инфраструктуры и источников средств существования продолжала разорять палестинские семьи и общины в пределах района С, то есть на 60 процентах территории Западного берега, контролируемой Израилем.
The Israeli Government's insistence on moving forward with its settlement policies and practices in the Palestinian territories, including East Jerusalem, represents a continued violation by Israel of international law and of the relevant resolutions of international legitimacy, as well as the requirements of peace. Упорное стремление правительства Израиля продолжать свою поселенческую политику и практику на палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, представляет собой постоянное нарушение Израилем международного права и соответствующих резолюций, имеющих международную легитимность, а также требований о мире.
The reservations entered by Israel to the Convention are related to the very fabric of the Israeli society, comprised of many religions, each with varying degrees of autonomy with regards to certain religious practices. Сделанные Израилем оговорки к тексту Конвенции определяются коренными особенностями израильского общества, состоящего из представителей многих религий, каждая из которой пользуется большей или меньшей автономией в отношении некоторых видов религиозной практики.
The Israeli military operations in Gaza could only be understood as an aspect of Israel's ongoing policies in Gaza and the other occupied territories, many of which were based on, or led to, violations of human rights and of international humanitarian law. Военные операции Израиля в секторе Газа могут быть объяснены только в контексте ведущейся Израилем политики в Газе и других оккупированных территориях, многие из которых основаны на нарушениях прав человека и международного гуманитарного права или ведут к ним.
The Israeli blockade of Gaza was obstructing freedom of movement of persons and the arrival of UNRWA humanitarian assistance and essential goods, including the building materials needed to reconstruct the buildings and facilities destroyed by Israel during its war on Gaza in 2008-2009. Израильская блокада сектора Газа нарушает свободу передвижения людей и поставок гуманитарной помощи БАПОР, а также базовых товаров, включая строительные материалы, которые необходимы для восстановления зданий и сооружений, разрушенных Израилем во время войны в Газе в 2008 - 2009 годах.
The separation wall, maintained by Israel in defiance of international law, prevented many Palestinians from having access to water resources and grazing land, while more than 500 Israeli military checkpoints were still hindering all aspects of life in the West Bank. Разделительная стена, возводимая Израилем в нарушение международного права, не позволяет многим палестинцам получить доступ к водным ресурсам и пастбищам, а израильские военные контрольно-пропускные пункты, число которых превысило 500, до сих пор создают всевозможные трудности для жителей Западного берега.
In addition, just yesterday, Israeli Prime Minister Netanyahu arrogantly and provocatively declared that Israel would never agree under any peace settlement to withdraw from the Jordan Valley, a large part of the Palestinian Territory that has been occupied by Israel since 1967. Кроме того, только вчера премьер-министр Израиля Нетаньяху сделал наглое и провокационное заявление о том, что Израиль, несмотря на любое мирное соглашение, никогда не уйдет из долины Иордана - из этой значительной части палестинской территории, которая оккупирована Израилем с 1967 года.
That is the reason we are here once again today to appeal for measures to bring a halt to Israeli violations against the Palestinian people and for serious efforts to bring an end to this conflict on the basis of the relevant United Nations resolutions. Поэтому мы вновь собрались здесь сегодня, чтобы призвать к принятию мер с целью положить конец нарушениям Израилем прав палестинского народа и к серьезным усилиям, направленным на прекращение этого конфликта на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Lately we have witnessed an increase in Israeli violations of international law, reflected by the illegal expansion of settlements, particularly in and around East Jerusalem, especially with the end of the so-called moratorium on settlements. В последнее время мы являемся свидетелями все более частых нарушений Израилем международного права, о чем говорит незаконное расширение поселений, в частности в Восточном Иерусалиме и вокруг него, особенно после окончания так называемого моратория на поселенческую деятельность.
We wish to underscore that these hostile actions against Venezuela and the language contained in the report were driven by the Israeli Chair and agreed at a meeting at which my country was not present. Я хочу подчеркнуть, что эти враждебные действия против Венесуэлы и содержащиеся в докладе формулировки были инспирированы Израилем как Председателем и были согласованы на встрече, на которой наша страна не присутствовала.
In this respect it differs from the Israeli definition of genocide which includes as a separate act of genocide "destroying or desecrating Jewish religious or cultural assets or values". В этом отношении она отличается от сформулированного Израилем определения геноцида, которое включает в качестве самостоятельного деяния геноцида «разрушение или осквернение еврейского религиозного или культурного наследия или ценностей».
The Government had also formed special ministerial committees to deal with water and natural resource issues and the preservation of the environment in the face of illegal Israeli policies and practices. Кроме того, в условиях проведения Израилем незаконной политики и практики правительством были созданы специальные министерские комитеты для решения вопросов, связанных с водными и природными ресурсами, а также с охраной окружающей среды.
Israeli raids that took place today, Monday, 12 March 2012, alone resulted in the arbitrary and illegal detention of 20 Palestinians, including at least three children, one as young as 15 years old. Пока в результате рейдов, совершенных Израилем сегодня, в понедельник, 12 марта 2012 года, было произвольно и незаконно задержано 20 палестинцев, включая по меньшей мере троих детей, одному из которых всего лишь 15 лет.
In this regard, it is important to recall that 5 June tragically marks the passage of 45 years since the onset of the Israeli military occupation of the Palestinian and Arab lands in 1967. В этой связи важно напомнить о том, что завтра, 5 июня, как ни прискорбно, исполняется 45 лет с начала военной оккупации Израилем палестинских и арабских земель в 1967 году.
Despite this non-cooperation, the Special Rapporteur has made every effort to represent the positions of Israel fairly in relation to controversies associated with alleged Israeli violations of human rights relating to its occupation of Palestinian territory since 1967. Несмотря на этот отказ от сотрудничества, Специальный докладчик приложил все усилия к тому, чтобы беспристрастно представить позицию Израиля относительно разногласий, связанных с предполагаемыми нарушениями Израилем прав человека, связанными с оккупацией палестинской территории с 1967 года.
The Movement called, in particular, for the immediate cessation of Israeli measures aimed at illegally displacing or transferring Palestinian civilians from strategic areas in the Occupied Palestinian Territory, especially East Jerusalem. Движение призывает, в частности, к немедленному прекращению мер, принимаемых Израилем с целью незаконного перемещения палестинских гражданских лиц из стратегических зон на оккупированной палестинской территории, особенно из Восточного Иерусалима.
Two years after the Israeli disengagement from Gaza, the socio-economic situation was rapidly deteriorating; had it not been for massive food aid from UNRWA and also the World Food Programme, the indicators would have been even more negative. Спустя два года после вывода Израилем своих войск из сектора Газа социально-экономическое положение быстро ухудшается; если бы не масштабная продовольственная помощь со стороны БАПОР и Всемирной продовольственной программы, показатели были бы еще хуже.
This Israeli violation of Syrian airspace is not the first of its kind; Israel has deliberately committed other similar crimes including the bombing of Syrian civilian facilities in 2003 in flagrant defiance of its obligations under the Disengagement Agreement. Это не первое нарушение Израилем сирийского воздушного пространства подобного рода; Израиль намеренно совершал другие аналогичные преступления, включая бомбардировку сирийских гражданских объектов в 2003 году, грубо игнорировав свои обязательства по Соглашению о разъединении.
The same applies to Israeli violations of Lebanese sovereignty and territorial integrity that have occurred in the context of incidents along the Blue Line in February and March 2007. То же относится к нарушениям Израилем суверенитета и территориальной целостности Ливана, которые совершались в контексте инцидентов вдоль «голубой линии» в феврале и марте 2007 года.
Israeli operations have made it impossible for United Nations agencies and their humanitarian partners to reach almost any part of southern Lebanon, even to assess needs, let alone to deliver the actual assistance needed. В результате проводимых Израилем операций сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций и их гуманитарные партнеры лишены доступа практически ко всем районам южной части Ливана даже для проведения оценки потребностей, не говоря уже о предоставлении практической помощи.
One UNIFIL staff member and his wife have been missing in Tyre since Monday, when the building they lived in was hit by an Israeli air strike and collapsed. Один сотрудник ВСООНЛ и его жена пропали в Тире в понедельник, когда здание, в котором они жили, было разрушено в результате нанесенного Израилем удара с воздуха.
Unfortunately, Israeli settlers carry out crimes against Palestinian civilians on a regular basis with impunity, as they have constantly been protected and sheltered from legal accountability by Israel, the occupying Power. К сожалению, израильские поселенцы осуществляют эти преступления против палестинского гражданского населения на регулярной основе и безнаказанно, поскольку они постоянно пользуются защитой и не привлекаются к ответственности Израилем, оккупирующей державой.