Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The Non-Aligned Movement also condemns Israel's wanton destruction of thousands of Palestinian homes and businesses, vital civilian infrastructure and United Nations facilities, including several schools where frightened Palestinian families had sought refuge but were nonetheless attacked by the Israeli occupying forces. Движение неприсоединения также осуждает произвольное уничтожение Израилем тысяч палестинских домов и коммерческих зданий, жизненно важной гражданской инфраструктуры и объектов Организации Объединенных Наций, включая несколько школ, где испуганные палестинские семьи искали убежища, но, тем не менее, стали жертвой нападений оккупационных сил Израиля.
Today, a 4-year-old Palestinian boy died after the Israeli army prevented him from travelling from the Gaza Strip to Egypt for emergency heart surgery, another victim of Israel's ongoing closure of the Occupied Territory. Сегодня скончался 4-летний палестинский мальчик, которому израильские военные запретили покинуть сектор Газа для поездки в Египет в целях проведения срочной хирургической операции на сердце - еще одна жертва продолжения блокирования оккупированной территории Израилем.
Despite the continuation of this daily military campaign by Israel against the Palestinian people under its occupation, the Israeli Prime Minister had the audacity to state in a television interview that Israel was no longer an occupying Power. Несмотря на продолжение этой повседневной военной кампании, развязанной Израилем против палестинского народа, находящегося под его оккупацией, израильский премьер-министр решился заявить в телевизионном интервью, что Израиль более не является оккупирующей державой.
Rather than acting to suppress acts of terrorism - which is their obligation under international law, Security Council resolutions and signed commitments reached with Israel - the Palestinian leadership continues, at every opportunity, to express its support for acts of violence against Israeli civilians. Палестинское руководство вместо того, чтобы пресекать террористические акты, что является его обязанностью в соответствии с нормами международного права, резолюциями Совета Безопасности и подписанными договоренностями с Израилем, продолжает каждый раз заявлять о своей поддержке актов насилия в отношении мирных израильтян.
The Israeli human rights group B'Tselem estimates that, even before those latest extra-judicial killings, more than 150 militants had been killed in targeted assassinations by Israel since September 2000. По оценкам израильской правозащитной организации «Б'Целем», еще до последних упомянутых внесудебных убийств, с сентября 2000 года в результате целенаправленных убийств, совершаемых Израилем, были убиты более 150 боевиков.
As such, the Arab-Israeli conflict has, from its earliest days, seen more than 30 Arab and international peace initiatives, all of which faced Israeli rejection, supported by the use of the veto 44 times by a super-Power. Поэтому с самых первых дней арабо-израильского конфликта арабскими странами и международным сообществом было выдвинуто свыше 30 мирных инициатив, все из которых были отвергнуты Израилем при поддержке одной сверхдержавы, которая применила право вето 44 раза.
The cessation of Israeli violations and grave breaches of international law is imperative for salvaging the hopes and potential for peace, which obviously diminish with each passing year. Прекращение Израилем нарушений и серьезного попрания норм международного права имеет исключительно важное значение для реализации надежд и чаяний на достижение мира, которые все больше ослабевают с каждым прошедшим годом.
This is totally incompatible with the statement to the Security Council by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Lynn Pascoe, who said, "There was an increase in the number of instances of Israeli aerial violations of Lebanese sovereignty". Это совершенно не согласуется с заявлением, с которым выступил в Совете Безопасности заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Линн Пэскоу, который заявил, что «имело место увеличение числа случаев нарушения Израилем суверенитета Ливана с воздуха».
Let me first mention the praiseworthy efforts made by the Secretary-General, along with other world leaders, to contain the explosive situation in the Middle East, which is a result primarily of the continued Israeli military occupation of the Palestinian territories. Прежде всего я хотел бы отметить похвальные усилия, предпринятые Генеральным секретарем вместе с другими мировыми лидерами, в целях сдерживания взрывоопасной ситуации на Ближнем Востоке, которая является прежде всего результатом продолжающейся военной оккупации Израилем палестинских территорий.
Although the Government of Israel maintained that the barrier would not affect ownership of land and residents' access to their sources of livelihoods, the Israeli permit regime and the erratic operation of gates are severely hindering Palestinian farming practices. Хотя правительство Израиля утверждает, что строительство заградительного сооружения не затронет права землевладения и не отразится на доступе жителей к источникам средств к существованию, введенный Израилем режим разрешений и непредсказуемость работы ворот серьезно сказываются на сельскохозяйственной деятельности палестинцев.
Two aspects of Israeli controls over the Palestinian economy have been discussed above: intensifying closures within and around the Gaza Strip and the West Bank, and the withholding of Customs and VAT revenues since the first quarter of 2006. Выше рассматривались два аспекта осуществляемого Израилем контроля над палестинской экономикой: активизация мер по изолированию районов внутри сектора Газа и Западного берега и вокруг них и удержание доходов в виде таможенных пошлин и НДС начиная с первого квартала 2006 года.
Palestinian refugees had remained hopeful for some 50 years that they would return to their homeland, from which they had been cast out by the Israeli occupying Power through armed force, State terrorism and bloody massacres, in violation of international law. Палестинские беженцы вот уже почти 50 лет живут надеждой на возвращение в свои дома, из которых они были изгнаны Израилем, оккупирующей державой, с помощью вооруженной силы, государственного терроризма и кровавых расправ в нарушение международного права.
Israeli excavations surrounding a new link between the Mughrabi Gate to the Haram as-Sharif/Temple Mount in the Old City of Jerusalem led to incidents of civil disorder and tension both on the ground and regionally. Проводимые Израилем раскопки вокруг новой дороги между воротами Муграби и Харам-эш-Шариф/Храмовой горой в старом городе в Иерусалиме привели к гражданским беспорядкам и напряженности как на местах, так и в масштабах региона.
With regard to Israeli charges of weapon smuggling across the Lebanese-Syrian border, Lebanese authorities have requested that evidence be provided to allow experts to verify the allegations. В связи с выдвигаемыми Израилем обвинениями в контрабандных поставках оружия через ливанско-сирийскую границу власти Ливана просили представить доказательства, которые позволили бы экспертам проверить достоверность таких утверждений.
It expresses its deep concern at the increase in Israeli violations of Lebanese airspace and appeals to all parties concerned to respect the cessation of hostilities and the Blue Line in its entirety. Он выражает глубокое беспокойство по поводу увеличения числа нарушений Израилем ливанского воздушного пространства и обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом соблюдать режим прекращения боевых действий и «голубую линию» на всем ее протяжении.
As a result, the Israeli machine of destruction continued for 33 days in an unprecedented violation of international law, international humanitarian law and human rights law. Вследствие этого развязанная Израилем разрушительная кампания продолжалась ЗЗ дня, что является беспрецедентным нарушением международного права, международного гуманитарного права и прав человека.
Moreover, no conference intended to address the status of civilians in time of war can have any relevance whatsoever to the Israeli situation, in which 97 per cent of the Palestinians in the West Bank and the Gaza Strip are today under Palestinian rule. Более того, конференция, призванная рассматривать положение гражданского населения во время войны, не может никоим образом относиться к ситуации с Израилем, когда 97 процентов палестинцев на Западном берегу и в секторе Газа сегодня находятся под палестинским управлением.
The Government of Lebanon considers that all the equipment and infrastructure related to water, established by Israel during its occupation of Lebanese territory, should immediately be disconnected as part of the Israeli withdrawal, within the framework of resolution 425. Правительство Ливана считает, что все связанное с водоснабжением оборудование и вся соответствующая инфраструктура, созданная Израилем в период его оккупации ливанской территории, должны быть немедленно отсоединены с учетом ухода Израиля в соответствии с положениями резолюции 425.
In January, the Israeli media reported that Prime Minister Olmert had approved a change in the wall's route near the settlement of "Modi'in Illit", which would incorporate the settlements of "Nili" and "Na'aleh", effectively annexing them to Israel. В январе израильские средства массовой информации сообщили о том, что премьер-министр Ольмерт утвердил изменение маршрута стены вблизи поселения «Модиин-Иллит», предусматривающего включение поселений «Нили» и «Наала» и их фактическую аннексию Израилем.
What the Israeli delegate had said was a regrettable and unwise attempt to muffle the support of Kuwait for the Palestinian people and the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967. То, что сказал делегат Израиля, является достойной сожаления и необдуманной попыткой скрыть истинные масштабы поддержки, которую оказывает Кувейт палестинскому народу и Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года.
This grave and serious matter is yet another part of the brutal Israeli military campaign being carried against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, in recent months. Эта тревожная и серьезная ситуация представляет собой еще один элемент бесчеловечной военной кампании, проводимой Израилем против палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в течение последних месяцев.
However, the formation of a new Israeli Government in July 1999 has generated fresh optimism regarding a revival of the peace process and overcoming the Palestinian-Israeli deadlock. Однако формирование нового израильского правительства в июле 1999 года дало основания для оптимизма в отношении возрождения мирного процесса и преодоления тупика в отношениях между Палестиной и Израилем.
During the past four years of the Palestinian campaign of terrorism, terrorist organizations have repeatedly used women and children to take advantage of Israel's goodwill and carry out attacks against Israeli civilians. Палестинские террористические организации в ходе осуществляемой ими на протяжении последних четырех лет террористической кампании неоднократно привлекали женщин и детей, с тем чтобы они, используя в своих целях проявляемую Израилем добрую волю, совершали нападения на гражданское население Израиля.
It was also assisting the over 200,000 Lebanese nationals who had been internally displaced by the Israeli aggression against Lebanon in 2006 and whose return had been delayed by the need to rebuild infrastructure destroyed by Israel and to remove landmines in southern Lebanon. Правительство также оказывает помощь более чем 200000 ливанских граждан, которые стали внутреннее перемещенными лицами в результате израильской агрессии против Ливана в 2006 году и возвращение которых задерживается в связи с необходимостью восстановления разрушенной Израилем инфраструктуры и проведения разминирования в южном Ливане.
Despite the flimsy justifications given by the Israeli Government for undertaking such excavations, those excavations are considered part of a pattern of actions by Israel aimed at changing the legal status, demographic composition and religious and historical landmarks of the occupied city of Jerusalem. Несмотря на неубедительные доводы израильского правительства в оправдание этих раскопок, по сути они являются частью тех мер, которые принимаются Израилем для изменения правового статуса, демографического состава, религиозных и исторических достопримечательностей оккупированного города Иерусалима.