Israeli human rights violations were indeed systematic. |
Нарушения прав человека Израилем носят действительно систематический характер. |
Israeli limitations on the movement of Agency staff and vehicles were a matter of grave concern. |
Введенные Израилем ограничения свободы передвижения в отношении персонала и автотранспорта Агентства вызывают серьезную озабоченность. |
We also call for an end to the continuing Israeli violations of Lebanese sovereignty and for the release of all Lebanese detained in Israel. |
Мы также призываем положить конец продолжающимся нарушениям Израилем суверенитета Ливана и освободить всех ливанцев, содержащихся под стражей в Израиле. |
The Israeli policy of aggression and occupation, which is continuing, is the principal cause of the suffering of our region. |
Продолжающаяся по сей день проводимая Израилем политика агрессии и оккупации является основной причиной страданий нашего региона. |
The massive Israeli military operations point to a widening reoccupation of all territories under Palestinian control. |
Осуществляемые Израилем широкомасштабные военные операции направлены на расширение повторной оккупации всех территорий, находящихся под палестинским контролем. |
Our Council should be fully aware of the very serious humanitarian consequences of the Israeli military operations. |
Наш Совет должен в полной мере сознавать, к каким весьма серьезным гуманитарным последствиям ведут осуществляемые Израилем военные операции. |
The human rights situation in the Israeli Occupied Palestinian Territories (OPT) remained dire. |
Положение с правами человека на оккупированных Израилем палестинских территориях (ОПТ) оставалось критическим. |
The PNA's Ministry of Telecom & Information Technology issued a critical report on postal services in areas under Israeli control. |
Министерство телекоммуникаций и информационных технологий ПНА издало критический отчёт об организации почтовой связи в контролируемых Израилем районах. |
The Syrian Golan had been occupied by Israel since 1967 and half a million of its inhabitants had been displaced by Israeli settlements. |
Сирийские Голаны оккупированы Израилем с 1967 года, и полмиллиона их жителей были вытеснены израильскими поселенцами. |
Israeli NATO membership "would send a strong signal to other countries not to take on Israel", Lauder argued. |
Членство Израиля в НАТО «послужило бы сильным сигналом для других стран не вступать в бой с Израилем», утверждал Лаудер. |
The organization also advocates in favor of peace between the Israeli and Palestinian population. |
Также он выступает за мирные переговоры между Израилем и Палестинской национальной администрацией. |
The lack of forwarding has been due apparently to Israeli policy and the Arab boycott. |
Отсутствие возможности пересылки объясняется, видимо, проводимой Израилем политикой и арабским бойкотом. |
Despite the Israeli pretext to the contrary, none of those measures was connected to military security. |
Несмотря на приводимые Израилем в качестве оправдания доводы обратного, ни одна из этих мер не связана с соображениями безопасности. |
Israeli control and neglect of the occupied Palestinian territory is having negative repercussions on the environment. |
Осуществляемый Израилем контроль над оккупированной палестинской территорией и отсутствие надлежащего внимания имеют негативные последствия для окружающей среды. |
Two thirds of Israeli water supplies are derived from the West Bank and Gaza Strip. |
Две трети объема получаемых Израилем водных ресурсов поступают с Западного берега и из сектора Газа. |
Furthermore, the question of South Lebanon, too, can be solved only through direct negotiations between the Israeli and Lebanese authorities. |
Кроме того, вопрос о Южном Ливане также может быть решен только с помощью прямых переговоров между Израилем и властями Ливана. |
This ineffective text was adopted against the backdrop of the Israeli massacre in Qana, committed that very morning. |
Этот неэффективный текст был принят на фоне бойни в Кане, устроенной Израилем в то же утро. |
Israeli measures motivated by security considerations also have had an adverse impact on the Palestinian economy over the period under investigation. |
Меры, принимавшиеся Израилем исходя из соображений безопасности, также оказывали негативное влияние на палестинскую экономику в рассматриваемый период. |
Nevertheless, Israeli construction work in and around the City has continued unabated. |
Тем не менее строительные работы, осуществляемые Израилем в городе и его окрестностях, продолжаются теми же темпами. |
The connection of the Jordanian and Israeli telephone networks for the first time since 1948. |
Установление впервые за период с 1948 года телефонной связи между Иорданией и Израилем. |
The Palestinian people's freedom of expression was being restricted by Israeli bans on political parties and gatherings, cultural events and so forth. |
Свобода слова палестинского народа ограничивается в результате запрета Израилем политических партий, собраний, культурных и других мероприятий. |
We regard the Israeli accusations levelled at the Jamahiriya as absurd and deserving of ridicule. |
Мы рассматриваем обвинения, высказанные Израилем в адрес Джамахирии, как абсурдные и смехотворные. |
As you know, this is because of the Israeli measures of closure. |
Как вам известно, причиной этого являются меры, принятые Израилем с целью закрытия территорий. |
These Israeli actions prove that the Israelis do not want peace. |
Эти действия, предпринимаемые Израилем, доказывают, что он не хочет мира. |
This tragic situation was created by Israeli terrorism. |
Эта трагическая ситуация стала результатом осуществляемых Израилем террористических актов. |