Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The Rapporteur believes that there are important issues of language that arise from the cumulative effects of Israeli violations of international humanitarian law, human rights law and criminal law. Специальный докладчик считает, что совокупные последствия нарушения Израилем норм международного гуманитарного права, права прав человека и уголовного права порождают важные лингвистические проблемы.
As emphasized throughout the report, children are the most vulnerable and most acute victims of Israeli violations of the provisions of international humanitarian law that are designed to protect an occupied civilian population. Как особо подчеркивалось в настоящем докладе, дети являются наиболее уязвимыми и больше всего страдают от нарушения Израилем положений международного гуманитарного права, которые призваны защищать гражданское население в условиях оккупации.
In fact, the representatives of the Secretary-General did not even mention this dangerous Israeli violation in their monthly briefings to the Security Council on the situation in the Middle East. В своих ежемесячных брифингах в Совете Безопасности о положении на Ближнем Востоке представители Генерального секретаря по сути даже не делали никаких ссылок на совершаемые Израилем опасные нарушения.
It is also a widely recognized fact that the Israeli regime's clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons poses a uniquely grave threat to regional as well as international peace and security. Также общеизвестным является то, что тайная разработка Израилем ядерного оружия и незаконное им обладание представляет исключительно серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности.
The military operation unleashed by Israel, in which it has reoccupied the territories controlled by the Palestinian Authority, has not been able to stop terrorist attacks in Israeli territory. Развязанные Израилем военные операции, в ходе которых он вновь оккупировал территории, контролируемые Палестинской администрацией, не смогли покончить с террористическими нападениями, совершаемыми на израильской территории.
Why, then, be silent about the Israeli arsenal, Israel's violation of Security Council resolutions and its threat to the security and safety of Arab States? Почему же тогда замалчивается израильский арсенал оружия, нарушение Израилем резолюций Совета Безопасности и его угрозы безопасности арабских государств?
On the morning of Wednesday, 21 April 2010, Israeli enemy troops unveiled a memorial that Israel had built on occupied Lebanese territory near Birkat Naqqar, south-west of the Lebanese town of Shab'a. Утром в среду, 21 апреля 2010 года, вражеские израильские войска торжественно открыли монумент, поставленный Израилем на оккупированной ливанской территории близ Биркат-эн-Наккара, к юго-западу от ливанского города Шабъа.
Furthermore, the Non-Aligned Movement is alarmed about the latest illegal Israeli measures in the occupied West Bank, including its approval of the construction of 900 additional new housing units in the Gilo settlement, south of East Jerusalem. Кроме того, Движение неприсоединения встревожено недавними незаконными израильскими действиями на оккупированном Западном берегу, включая санкционированное Израилем строительство 900 дополнительных домов в поселении Гило, к югу от Восточного Иерусалима.
The killing and wounding yet again of innocent civilians by the Israeli enemy is an act of aggression and reaffirms Israel's violation of Lebanese sovereignty and its disregard of United Nations resolutions. Убийства и ранения ни в чем не повинных мирных граждан военнослужащими вражеской израильской армии являются очередным актом агрессии и нарушения Израилем суверенитета Ливана и положений резолюций Организации Объединенных Наций.
In other words, USAID and American taxpayers are financing, and thereby further entrenching, the Israeli de facto annexation of the West Bank. Другими словами, ЮСЭЙД и американские налогоплательщики финансируют эту деятельность, способствуя тем самым еще большему укоренению де-факто аннексии Израилем Западного берега.
It called, furthermore, for the progressive removal of Israeli restrictions on movement and access, in order to improve living conditions in the West Bank and revitalize the Palestinian economy. Кроме того, ЕС призывает к постепенной отмене введенных Израилем ограничений на передвижение и доступ в целях улучшения условий жизни на Западном берегу и оживления палестинской экономики.
We also stress the need for implementing Security Council resolution 1701 (2006) and putting an end to repeated Israeli violations of Lebanese airspace and of the Blue Line of separation. Мы также подчеркиваем необходимость выполнения резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и прекращения систематических нарушений Израилем ливанского воздушного пространства и «голубой» разделительной линии.
The approval for the construction of these units in the Occupied Palestinian Territory is yet further proof of the ongoing and intensifying Israeli policy of land grab and colonization, which has been most aggressive in Occupied East Jerusalem. Одобрение этого строительства на оккупированной палестинской территории является еще одним свидетельством продолжаемой и активизируемой Израилем политики захвата и колонизации земель, которая проводится в оккупированном Восточном Иерусалиме весьма агрессивно.
This Israeli decision shows, once again, that the current Government of Israel is set to undermine any chances of salvaging the peace talks and what they intended to achieve. Принятое Израилем решение вновь показывает, что нынешнее израильское правительство настроено подорвать любые шансы на спасение мирных переговоров и того, чего они были призваны достичь.
About 400,000 Palestinians left the occupied territories because of the racist and illegal Israeli practices there after 1967, when all were either expelled or coerced into leaving their villages. Около 400000 палестинцев покинули оккупированные территории в результате осуществляемой там Израилем расистской и незаконной практики, когда все были либо выселены, либо были вынуждены покинуть свои деревни.
In that connection, she expressed her condolences to the Government and people of Turkey on the lives lost in the 31 May 2010 Israeli raid on the Freedom Flotilla. В этой связи она выражает свое соболезнование правительству и народу Турции за человеческие жертвы в результате совершения Израилем 31 мая 2010 года нападения на «флотилию свободы».
However, they had also noted that the Palestinian economy had grown more slowly due to declining donor support, uncertainty occasioned by the Palestinian Authority's fiscal crisis and insufficient easing of Israeli restrictions. При этом, однако, они отметили, что рост палестинской экономики замедлился из-за снижения донорской поддержки, неопределенности, вызванной бюджетным кризисом Палестинской администрации и недостаточным ослаблением наложенных Израилем ограничений.
Mr. Abdelaziz (Observer for Egypt) associated himself with the statements made by the previous speakers and with President Mahmoud Abbas's evaluation of the worsening situation in the occupied Palestinian territories as a result of the continued occupation and illegal Israeli practices conducted with impunity. Г-н Абдельазиз (наблюдатель от Египта) присоединяется к заявлениям предыдущих ораторов и согласен с данной президентом Махмудом Аббасом оценкой ситуации на оккупированных палестинских территориях, ухудшившейся в результате продолжающейся оккупации и безнаказанно совершаемых Израилем незаконных действий.
Egypt looked forward to specific recommendations by the Secretary-General on enabling the Human Rights Council to investigate and address the Israeli human rights violations in the Occupied Palestinian Territory. Египет ожидает представления Генеральным секретарем конкретных рекомендаций, которые позволят Совету по правам человека расследовать и рассмотреть нарушения прав человека, совершенные Израилем на оккупированной палестинской территории.
Nonetheless, his delegation would vote in favour of the draft resolution because it understood that implementation of those paragraphs was directly linked to Israeli compliance with the other paragraphs. Тем не менее делегация будет голосовать в поддержку проекта резолюции, поскольку она понимает, что осуществление этих пунктов прямо увязано с выполнением Израилем других пунктов.
It has been made clear by the Palestinian Authority and the United States Government that any further progress on the "road map" depends on an unconditional Israeli freeze on settlement growth. Палестинская администрация и правительство Соединенных Штатов Америки дали четко понять, что любой дальнейший прогресс в реализации «дорожной карты» зависит от безоговорочного прекращения расширения поселений Израилем.
Moreover, at the time of writing this note, the peace process, which was suspended with the launch of the Israeli war against Gaza, remains frozen. Более того, на момент подготовки настоящей ноты мирный процесс, приостановленный с началом Израилем военных действий против Газы, остается замороженным.
In that connection, letters had been sent explaining the details of those Israeli regulations and asking the international community to stop Israel from acting on the orders and to get them rescinded. В этой связи были направлены письма, содержащие подробные разъяснения сути этих израильских положений, и обращение к международному сообществу о недопущении реализации Израилем этих приказов и их отмене.
Racist resolutions passed by Israel had led to an increase in discriminatory practices and an overall deterioration of the situation in the region, the most recent being the declaration of allegiance to the Jewish State, a clear instance of Israeli fascism. Принятие Израилем расистских резолюций привело к широкому распространению дискриминационной практики и общему ухудшению ситуации в этом регионе, недавним примером чему может служить декларация верности еврейскому государству, являющаяся наглядным свидетельством израильского фашизма.
The reports of the human rights organizations operating in the Occupied Palestinian Territory, whether Palestinian, international or Israeli, also confirmed Israel's persistence in ignoring international resolutions urging the necessity of protecting civilians. Доклады правозащитных организаций, действующих на оккупированной палестинской территории, будь то палестинских, международных или израильских, также подтверждают упорное игнорирование Израилем международных резолюций, призывающих к необходимости защиты гражданского населения.