Expresses its shock at the horror of Israeli killing of Palestinian civilians in Beit Hanoun while asleep and other civilians fleeing earlier Israeli bombardment; |
выражает свое потрясение по поводу вселяющего ужас убийства Израилем спящего гражданского населения Бейт Хануна и других гражданских лиц, спасшихся во время предыдущего израильского обстрела; |
The earliest contacts between Israel and Tunisia took place at the United Nations in New York in 1951-1952, when Tunisian representatives approached the Israeli delegation and Israeli labor leaders. |
Самые первые контакты между Израилем и Тунисом имели место в ООН в Нью-Йорке, в 1951-52 годах, когда представители Туниса подошли к израильской делегации и лидерам рабочей партии Израиля. |
Syria also considers such procedures and practices to be nothing less than additional attempts by the Israeli extremists to abort the peace process and urges the international community to condemn all such Israeli practices and measures. |
Сирия также считает, что такие действия и практика - это новые попытки со стороны израильских экстремистов подорвать мирный процесс, и призывает международное сообщество осудить все подобные действия и меры, принимаемые Израилем. |
Since September 1994, several announcements that have been made by high-level Israeli officials indicate a worsening in Israel's position on this fundamental issue, and recently Israeli policies and practices have created real crises in this regard. |
Ряд заявлений, с которыми за период с сентября 1994 года выступили высокопоставленные должностные лица Израиля, свидетельствуют об ужесточении позиции Израиля по этому основополагающему вопросу, и в последнее время в результате проводимой Израилем политики и предпринимаемых им практических мер сложились по-настоящему кризисные ситуации в этом плане. |
The Israeli accusations that our people's rejection of the policies of occupation is fraudulent and that the mass expression of this rejection is instigated reflect racist thinking and mentality, which strip the people of their humanity and their natural reaction against Israeli policies. |
Выдвигаемые Израилем обвинения в том, что неприятие нашим народом политики оккупации спровоцировано и что массовое выражение такого неприятия является плодом подстрекательства, представляют собой проявления расистского мышления и менталитета, которые лишают народ его человеческого лица и естественного права реагировать на израильскую политику. |
Such violations were largely the result of Israeli construction work on a technical fence along the line and of crossings by Lebanese shepherds and sometimes vehicles in places where the Israeli fence is some distance from the line. |
Эти нарушения были связаны главным образом с осуществляемыми Израилем работами по сооружению технического ограждения вдоль этой линии, а также ее пересечением ливанскими пастухами и иногда автомашинами в тех местах, где израильское ограждение находится на некотором отдалении от самой линии. |
In the light of the foregoing, Lebanon wishes to lodge with you a protest against these planned and contrived Israeli provocations at this sensitive juncture, especially since they coincide with the Israeli political incitement and scare-mongering against Lebanon in the media. |
В свете вышесказанного Ливан хотел бы выразить через Вас протест против этих спланированных и умышленных израильских провокаций в нынешних сложных условиях, особенно поскольку они происходят одновременно с проводимой Израилем в средствах массовой информации кампанией подстрекательства и запугивания, направленной против Ливана. |
The PLO raised additional concerns about alleged plans to bring more Israeli settlers to Ras al-Amud in East Jerusalem while transferring Israeli police personnel to the police station constructed at the centre of the proposed E-1 settlement area between Israel and the settlement of Ma'ale Adumim to the east. |
ООП также выразила озабоченность и в связи с объявленными планами поселить еще больше израильтян в Рас-эль-Амуд в Восточном Иерусалиме, осуществляя одновременно перевод израильского полицейского персонала в полицейский участок, построенный в центре предложенного района поселений согласно плану E-1 между Израилем и поселением Маале-Адумим к востоку. |
The Security Council is meeting today at the request of the Arab Group at the United Nations, with a view to considering the Israeli assault on Al-Haram Al-Sharif in occupied East Jerusalem and the Israeli campaign of repression against Palestinian civilians in all the occupied Palestinian territories. |
Сегодня Совет Безопасности проводит заседание по просьбе группы арабских государств при Организации Объединенных Наций в целях рассмотрения вопроса об оскорблении действием Израилем Харам аш-Шарифа в оккупированном Восточном Иерусалиме и израильской кампании репрессий против палестинского гражданского населения на всех оккупированных палестинских территориях. |
Despite Israel's full and confirmed compliance with Security Council resolution 425, Hizbullah, with the complicity of both the Lebanese and Syrian Governments, continues to launch attacks on Israeli forces deployed on the Israeli side of the Blue Line. |
Несмотря на полное и подтвержденное соблюдение Израилем резолюции 425 Совета Безопасности, «Хезболла» при соучастии как ливанского, так и сирийского правительств продолжает совершать нападения на израильские силы, расположенные вдоль «голубой линии» на израильской стороне. |
Seventeen Israeli air violations of the Blue Line were recorded - nine of them on a single day, 29 December, when a total of 20 Israeli jets crossed the Blue Line into Lebanese airspace. |
Было зарегистрировано семнадцать случаев нарушений Израилем воздушного пространства над «голубой линией», причем девять из них были совершены в один день, 29 декабря, когда 20 израильских военных самолетов пересекли «голубую линию» и вторглись в воздушное пространство Ливана. |
English Page It is obvious that signals sent recently by the Security Council in the form of presidential press statements on Israeli violations in Jerusalem and the other violations have not been sufficient to prevent such Israeli behaviour. |
Очевидно, что предупреждений, сделанных недавно в форме заявлений Председателя Совета Безопасности для печати по поводу нарушений, совершаемых Израилем в Иерусалиме, и других нарушений, было недостаточно, чтобы воспрепятствовать таким действиям Израиля. |
The Israeli violation of Lebanese territory and airspace and the raid against civilian centres in Syria, causing destruction and casualties, is a further random act in the course of the incessant Israeli aggression against Arab countries and the Palestinian people. |
Нарушения Израилем территории и воздушного пространства Ливана и налет на гражданские центры в Сирии, которые вызвали разрушения и жертвы, являются новыми произвольными акциями в ходе непрекращающейся израильской агрессии против арабских стран и палестинского народа. |
At the same time, my delegation also condemns Israel's aggression against Lebanese and Syrian territories, which we consider yet one more in a long series of Israeli violations of international norms and law and instances of Israeli contempt for international legitimacy. |
В то же время моя делегация осуждает также агрессию Израиля против территорий Ливана и Сирии, и эта агрессия, как мы считаем, является еще одним нарушением в длинном перечне израильских нарушений норм международного права и еще одним примером игнорирования Израилем международной легитимности. |
In October 2003 the Council held two open debates, on the Israeli air strike directed against the Syrian Arab Republic and to consider the decision by the Government of Israel to start the second phase of the building of the Israeli wall/fence. |
В октябре 2003 года Совет провел два открытых заседания: одно по вопросу о нанесения Израилем удара с воздуха по Сирийской Арабской Республике и другое для рассмотрения принятого правительством Израиля решения начать второй этап строительства израильской стены/ограждения. |
Fully consistent with such Israeli discussions is the proposal floated in July 2010 by the Minister for Foreign Affairs of Israel, Avigdor Lieberman, advocating an end of the Gaza blockade, coupled with Israeli encouragement of the immediate establishment of a Gazan state. |
С этими израильскими идеями полностью согласуется предложение, выдвинутое в целях зондажа в июле 2010 года министром иностранных дел Израиля Авигдором Либерманом, выступающим за прекращение блокады Газы и за одновременную поддержку Израилем немедленного создания государства в секторе Газа. |
In addition, on 10 January 2010, an explosive device planted by terrorists along the Israel-Gaza border was detonated while the Israeli army conducted a routine patrol on the Israeli side of the border. |
Кроме того, 10 января 2010 года взрывное устройство, установленное террористами в районе границы между Израилем и Газой, было приведено в действие, когда израильские военнослужащие осуществляли обычное патрулирование на израильской стороне границы. |
According to an Israeli newspaper, he had requested the Israeli Government to halt indirect negotiations between Syria and Israel mediated by Turkey in June 2008, and had urged the Government of Israel to cancel its intended withdrawal from the town of Al-Ghajar. |
По данным одной израильской газеты, в июне 2008 года он просил израильское правительство прекратить опосредованные переговоры между Сирией и Израилем при посредничестве Турции и настоятельно призывал правительство Израиля отказаться от своего намерения уйти из города Аль-Джахар. |
At the same time, the Israeli Government continues its absolute defiance of the vocal international demands for a cessation of all Israeli settlement activities, including and particularly in Occupied East Jerusalem, and continues its provocations and incitement in this regard. |
В то же время израильское правительство продолжает полностью игнорировать настойчивое требование международного сообщества прекратить всю осуществляемую Израилем поселенческую деятельность, в том числе и особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, и не перестает совершать провокационные и подстрекательские действия в этом отношении. |
We reiterate that the international community must stand up to such Israeli policies and practices and must take measures to bring an end to Israeli war crimes, State terrorism and other atrocities committed against the Palestinian people. |
Мы вновь заявляем о том, что международное сообщество должно выступить против подобной политики и действий Израиля и должно принять меры, с тем чтобы положить конец военным преступлениям, актам государственного терроризма и другим зверствам, совершаемым Израилем против палестинского народа. |
The Special Committee is of the view that such exploitation of natural resources by both Israeli and multinational corporations merits the attention of the international community. |
Специальный комитет считает, что такая эксплуатация природных ресурсов как Израилем, так и многонациональными корпорациями требует внимания международного сообщества. |
Another major source of fiscal instability is rooted in Israeli control over the tax and customs clearance revenue that it collects on behalf of the Palestinian Authority. |
Другой серьезной причиной неустойчивости бюджета является контролирование Израилем налоговых и таможенных поступлений, которые Израиль собирает от имени Палестинской администрации. |
However, the potential pay-off from these efforts has been minimized by the persistence of Israeli closure policy and by the loss of natural and economic resources. |
Однако проводимая Израилем политика блокады и утрата природных и экономических ресурсов свели к минимуму потенциальные плоды этих усилий. |
Moreover, the 8-year-old illegal Israeli blockade of Gaza must be lifted in order to end the socio-economic deprivation of and humanitarian toll on our people. |
Кроме того, чтобы положить конец социально-экономическим и гуманитарным лишениям нашего народа, необходимо отменить восьмилетнюю незаконную блокаду Газы Израилем. |
Palestinian rescue teams pulled the bodies of 85 Palestinians from under the rubble of homes completely levelled by Israeli shelling across the Gaza Strip. |
Палестинские спасательные группы смогли извлечь тела 85 палестинцев из-под обломков домов, которые были полностью разрушены в результате артиллерийского обстрела Израилем сектора Газа. |