Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
Diplomatic sources in Rome stated that the Pope had alluded to the Israeli construction in East Jerusalem. (Ha'aretz, 13 April) Из дипломатических источников в Риме поступили сообщения о том, что Папа имел в виду производимые Израилем строительные работы в Восточном Иерусалиме ("Гаарец", 13 апреля)
In four successive meetings of the Council to follow up the implementation of resolution 1405, my delegation declared that the Council must not be taken in by such tactics, which are part of a carefully crafted Israeli scheme to flout the resolution. В ходе четырех последовавших один за другим заседаний Совета, проведенных в целях обеспечения выполнения положений резолюции 1405, моя делегация не раз заявляла, что Совет не должен поддаваться данной тактике, ибо она является неотъемлемой частью тщательно разработанного Израилем плана, нацеленного на подрыв этой резолюции.
The General Assembly may recall that the Non-Aligned Movement stated its position on the construction of the Israeli wall during the previous two resumptions of the tenth emergency special session of the General Assembly, on 20 October and 8 December 2003. Нам хотелось бы напомнить Генеральной Ассамблее о том, что Движение неприсоединения уже заявляло о своей позиции относительно строительства Израилем стены в ходе двух предыдущих заседаний в рамках возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи 20 октября и 8 декабря 2003 года.
The greatest danger we face in our fight against terrorism is the Israeli interpretation of combating terrorism and of resolutions of international legitimacy, which is based on a pretext of self-defence. Величайшая опасность, с которой мы сталкиваемся в борьбе с терроризмом, это толкование Израилем вопроса борьбы с терроризмом и резолюций, имеющих международную законность, исходящих из соображений самообороны, подтверждающих право на самооборону.
This intended action is part and parcel of the Israeli Government's expansionist designs throughout the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem, that have been effected, inter alia, by Israel's incessant settlement colonialism. Все это является неотъемлемой частью экспансионистской политики правительства Израиля, проводимой на всей оккупированной палестинской территории - особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него, - которая испытывает на себе последствия, в частности, постоянно проводимой Израилем политики поселенческого колониализма.
This necessarily includes the ever-expanding system of roads linking settlements with each other and with main access arteries to Israel, and the permanent presence of the Israeli army in the territory. Это, как правило, сопряжено с постоянно расширяющейся системой дорог, соединяющих поселения друг с другом и с Израилем через основные дорожные магистрали, и постоянное присутствие израильской армии на территории5.
The Israeli victory in the 1967 Six-Day War vastly expanded their area occupied in all neighboring countries, with the exception of Lebanon, but this extended the length of the effective Lebanon-Israel border, with the occupation of the Golan Heights. Победа Израиля в Шестидневной войне 1967 года значительно расширила площадь, занятую израильскими войсками во всех соседних странах, за исключением Ливана, но зато расширила протяженность границы между Ливаном и Израилем и привело к оккупации Голанских высот.
On 26 December 2015, the Malaysian government refused to issue visas to two Israeli windsurfers and their coach to compete at the Youth Sailing World Championships in Langkawi in early 2016; citing its policy of not having diplomatic relations with Israel. 26 декабря 2015 года правительство Малайзии отказалось выдать визы двум израильским виндсерферам и их тренеру для участия в Youth Sailing World Championships в Лангкави в начале 2016 года; основанием послужило то, что у Малайзии нет дип. отношений с Израилем.
On 1 April 1994, it was reported that Israeli lookout posts had disappeared in the Gaza Strip, that hundreds of troops had decamped from built-up areas and that army convoys were shifting mobile offices to the border with Israel. 1 апреля 1994 года поступило сообщение о том, что в секторе Газа были ликвидированы израильские наблюдательные пункты, что сотни солдат были выведены из населенных пунктов и что военные автоколонны перевозили подвижные отделения ближе к границе с Израилем.
Concerning Palestinian female prisoners, as I have said, the number of female Palestinian prisoners in Israeli prisons amounts to 36, although the peace agreement between Israel and the Palestinians clearly stipulated that all female prisoners should be released without precondition and without discrimination. Что касается палестинских заключенных-женщин, то, как я сказал, их число в израильских тюрьмах достигает 36 человек, хотя в мирном соглашении между Израилем и палестинцами со всей определенностью говорится о том, что все заключенные-женщины должны быть освобождены без каких-либо предварительных условий и без дискриминации.
Israel's occupation of parts of southern Lebanon and the Western Beqaa is also marked by daily violations by the Israeli military forces of Lebanese territory, airspace and territorial waters well beyond the occupied areas. Оккупация Израилем районов на юге Ливана и Западной Бекаа также сопровождается ежедневными вторжениями вооруженных сил Израиля на территорию, в воздушное пространство и территориальные воды Ливана, осуществляемыми далеко за пределами оккупированных районов.
The draft resolution currently being circulated by Israel in the Third Committee appeared to deal with assistance to Israeli children but was in reality an anti-Palestinian text that dealt with political issues far beyond the competence of that Committee. Складывается впечатление, что проект резолюции, в настоящее время распространяемый Израилем в Третьем комитете, касается оказания помощи израильским детям, однако в действительности он направлен против палестинцев и касается политических вопросов, выходящих далеко за рамки компетенции этого комитета.
The withdrawal of Israeli forces from southern Lebanon in May 2000 was welcomed in the region and by the international community and led to a period of relative calm after a year of sporadic fighting in the Israeli-occupied zone in the south. Вывод израильских сил из южной части Ливана в мае 2000 года был положительно воспринят как в регионе, так и всем международным сообществом; после этого события наступил период относительного затишья, которому предшествовал целый год периодически происходивших боевых действий в оккупированной Израилем зоне на юге Ливана.
Between 1050 and 1145 hours on 30 April 2004 Israeli enemy forces positioned at Ramta and Radar hill, within the occupied Shab'a Farms area, fired a number of rounds from medium-calibre weapons at the area around the said positions. Ввиду этих нарушений и все новых угроз Израиля в адрес Ливана, а также безопасности его территории и его граждан Ливан призывает Совет Безопасности не допустить совершения Израилем таких опасных актов, которые угрожают международному миру и безопасности.
These Israeli violations and acts of aggression against Lebanese sovereignty by air, land and sea constitute violations of the Blue Line and of Security Council resolution 425 and represent a threat to stability in the region by spreading an atmosphere of tension. Эти посягательства на суверенитет Ливана, совершаемые Израилем на суше, на море и в воздухе, представляют собой нарушение «голубой линии» и положений резолюции 425, а также ставят под угрозу стабильность и создают обстановку напряженности в этом регионе.
List of Israeli violations and acts of aggression committed against Lebanon during the period from 16 May to 13 June 2004 Нарушения Израилем резолюции 425 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, совершенные за период с 16 мая по 13 июня 2004 года
The performance of the economy also reflects a very modest relaxation in the Israeli mobility restrictions within/to/from the West Bank. З. Экономическая динамика свидетельствует и о некотором, довольно незначительном ослаблении Израилем ограничений на перемещения внутри Западного берега, с Западного берега и на Западный берег.
Despite the consensus that settlements were illegal and that peace and the two-State solution depended on a complete cessation of settlement activities, the Israeli Government had chosen to carry on with its settlement operations. Несмотря на единодушное согласие с тем, что строительство поселений является незаконным и что перспективы урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств зависят от полного прекращения Израилем поселенческой деятельности, правительство этой страны сделало выбор в пользу продолжения строительства поселений.
Regrettably, while the Agency ignores the known danger of the Israeli nuclear threat, it deploys greater efforts to pursue the peaceful nuclear activities of other States where, thus far, there is no evidence at all that those States seek to acquire nuclear weapons. К сожалению, Агентство не обращает внимание на общеизвестную ядерную опасность, создаваемую Израилем, одновременно с этим прилагая огромные усилия для наблюдения за осуществляемой другими государствами ядерной деятельностью в мирных целях, где на сегодняшний день отсутствуют доказательства того, что эти государства стремятся приобрести ядерное оружие.
Needless to say, the humanitarian situation has continued to drastically deteriorate as a result of the military attacks by the occupying Power against the Palestinian people in the Gaza Strip who are already living in appalling conditions as a result of the 18-month Israeli siege on Gaza. Нет необходимости говорить о том, что гуманитарная ситуация продолжает резко ухудшаться в результате военных нападений оккупирующей державы на палестинское население в секторе Газа, которое и так уже живет в ужасающих условиях вследствие продолжающейся 18 месяцев осады Газы Израилем.
On 16 February, it was reported that an Israeli decision to close the Erez crossing to Palestinian trucks had touched off an angry reaction from the Palestinian Authority. 16 февраля поступило сообщение о том, что принятое Израилем решение закрыть для палестинских грузовиков контрольно-пропускной пункт Эрез вызвало возмущение со стороны Палестинского органа. Израиль рассматривал решение превратить пропускной пункт Карни в единственный контрольно-пропускной пункт на пути следования грузовиков в сектор Газа и обратно как эффективную меру.
The military operations from 27 December to 18 January did not occur in a vacuum, either in terms of proximate causes in relation to the Hamas/Israeli dynamics or in relation to the development of Israeli military thinking about how best to describe the nature of its military objectives. Военные операции в период с 27 декабря по 18 января проводились не в вакууме как с точки зрения непосредственных причин, связанных с развитием отношений между ХАМАС и Израилем, так и в плане разработки Израилем военной теории, позволяющей наилучшим образом описать характер его военных целей.
Yazid Sa'ed Al-Batsh (age 23) succumbed to his wounds, tragically adding yet another member of the Al-Batsh family to the casualties resulting from Israeli shelling of their home on 14 July. Язид Саед аль-Батш (23 года) пополнил число трагически погибших членов семьи Аль-Батш, когда скончался от ранений, полученных в ходе артиллерийского обстрела Израилем их дома 14 июля;
On the same date, between 1626 hours and 1925 hours, an enemy Israeli reconnaissance aircraft overflew the sea off Al-Biyada and circled over the southern regions. Нарушения, акты агрессии и действия, совершенные Израилем в период с 23 по 31 октября 2006 года
On instructions from my Government, and following my previous letters, I have the honour to inform you of a series of Israeli violations of Lebanese sovereignty which occurred on 14 January 2001: По поручению моего правительства и со ссылкой на мои предыдущие письма имею честь довести до Вашего сведения приводимую ниже информацию о ряде нарушений Израилем суверенитета Ливана, совершенных 14 января 2001 года.