Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
Juhr ad-Dik is a village in an agricultural area south-east of Gaza City, about 1.5 kilometres from the border with Israel (the so-called Green Line). On 3 January 2009, an Israeli tank force entered Juhr ad-Dik. Джухр ад-Дик - это деревня в сельскохозяйственном районе к юго-востоку от города Газы, примерно в полутора километрах от границы с Израилем (так называемой "зеленой линии"). 3 января 2009 года в Джухр ад-Дик вошли израильские танки.
Reiterates the need for follow-up to ensure that Israeli credentials to the United Nations do not cover any of the territories occupied by Israel since 1967, including East Jerusalem; вновь заявляет о необходимости принятия последующих мер для обеспечения того, чтобы полномочия Израиля в Организации Объединенных Наций не распространялись на территории, оккупируемые Израилем с 1967 года, включая Восточный Иерусалим;
As shown in table 1, while trade with Israel represented 67 per cent of total Palestinian exports and imports, the latter represented only 2.3 per cent of total Israeli trade. Как показано в таблице 1, если на торговлю с Израилем приходится 67% совокупного экспорта и импорта Палестины, то доля такого экспорта и импорта в совокупной торговле Израиля равна лишь 2,3%.
In its resolution 1997/6, the Commission welcomed the signing by Israel and the PLO in 1997 of the Protocol concerning the Redeployment in Hebron, the redeployment of Israeli troops from parts of Hebron and the release by Israel of female Palestinian prisoners. В своей резолюции 1997/6 Комиссия приветствовала подписание Израилем и ООП в 1997 году Протокола, касающегося передислокации израильских вооруженных сил в Хевроне, передислокацию израильских вооруженных сил из районов Хеврона и освобождение Израилем палестинских женщин-заключенных.
This move is violating not only international legitimacy and United Nations resolutions regarding East Jerusalem as Israeli occupied territory since 1967, but is also violating Palestinian and Israeli agreements. (The Jerusalem Times, 19 March) Этот шаг является не только нарушением норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций по Восточному Иерусалиму как территории, оккупированной Израилем с 1967 года, но и нарушением подписанных палестинско-израильских соглашений. ("Джерузалем таймс", 19 марта)
The Mufti planned to talk about Israeli measures at the Al Aqsa Mosque and about the Israeli High Court's decision to allow extremist settlers to perform Jewish prayers at the Mosque. (The Jerusalem Times, 18 June) Муфтий планировал вести разговор о мерах, осуществляемых Израилем в мечети Аль-Акса и о решении израильского Верховного суда разрешить экстремистски настроенным поселенцам совершать еврейские молебны в мечети. ("Джерузалем таймс", 18 июня 1999 года)
Expressing its grave concern further about the continuing Israeli demolition of Palestinian homes and the eviction of numerous Palestinian families from East Jerusalem neighbourhoods, as well as other acts of provocation and incitement, including by Israeli settlers, in the city, выражая далее свою глубокую озабоченность по поводу продолжения Израилем сноса палестинских домов и выселения многочисленных палестинских семей из районов Восточного Иерусалима, а также других провокационных и подстрекательских актов, в том числе со стороны израильских поселенцев, в Иерусалимё,
Expresses its shock at the Israeli bombardment of Palestinian homes and the killing of civilians therein and at the Israeli policy of inflicting collective punishment against the civilian population, which is contrary to international humanitarian law, and calls for bringing the perpetrators to justice; выражает свое потрясение по поводу бомбардировок Израилем домов палестинцев и убийства проживающих в них гражданских лиц и по поводу израильской политики коллективного наказания гражданского населения, которые противоречат международному гуманитарному праву, и призывает к привлечению виновных к ответственности;
Condemns Israel's expansionist colonialist settlement policy and reiterates the need for action to stop all colonialist settlement activities and Israeli measures and practices which are contrary to the resolutions of international legitimacy and to the accords signed by the Palestinian and Israeli sides. осуждает проводимую Израилем экспансионистскую колониальную политику создания поселений и вновь заявляет о необходимости добиться прекращения любой деятельности по созданию колониальных поселений и отмены израильских мер и действий, которые противоречат резолюциям, имеющим международно-правовое значение, и соглашениям, подписанным палестинской и израильской сторонами.
To support efforts by the Secretariat-General to investigate Israeli war crimes committed against the Palestinian people during the Israeli incursion into Gaza and its call for action to take these crimes to the competent international courts; Поддержать усилия Генерального секретариата по расследованию военных преступлений против палестинского народа, совершенных Израилем во время вторжения в Газу, и его призыв направить дела по указанным преступлениям в компетентные международные суды.
At the same time, the displaced Palestinians had a right to return to the territory occupied by Israel since 1967; that right, affirmed in Security Council resolution 237, had not been fulfilled owing to Israeli lack of compliance. В то же время перемещенные палестинцы имеют право вернуться на территорию, оккупируемую Израилем с1967 года; это право, закрепленное в резолюции 237 Совета Безопасности не реализуется по причине невыполнения Израилем этой резолюции.
The Ministers expressed strong condemnation of the relentless Israeli aggression launched against Lebanon in 2006 and the serious violations by Israel of the Lebanese territorial integrity and sovereignty, and in this regard charged Israel with full responsibility for the consequences of its aggression. Министры выразили резкое осуждение безжалостной агрессии, развязанной Израилем против Ливана в 2006 году, и серьезные нарушения Израилем территориальной целостности и суверенитета Ливана и в этой связи возложили на Израиль всю ответственность за последствия его агрессии.
The United Nations and other actors face increasingly tight Israeli restrictions on staff movement to and from Gaza and on the supply of humanitarian goods through Karni, despite Israel's stated desire to support expanded United Nations operations. Организация Объединенных Наций и другие организации сталкиваются со все более жесткими ограничениями, налагаемыми Израилем на передвижение их сотрудников и поставки товаров гуманитарного назначения в Газу и из нее через КПП в Карни, даже несмотря на объявленное Израилем страстное стремление оказывать расширенным операциям Организации Объединенных Наций поддержку.
It invites the Security Council to convene an emergency meeting to consider the Israeli aggression against Syrian territory and the measures that it should take to put an end to the policy of provocation and aggression being pursued by Israel against Syria. Оно просит Совет Безопасности собраться на чрезвычайное заседание для рассмотрения вопроса о совершенной Израилем агрессии против территории Сирии и о мерах, которые ему следует принять, чтобы положить конец политике провокаций и агрессии, проводимой Израилем в отношении Сирии.
The Israeli list of violations concerned mainly the Palestinian Authority's failure to enforce law and order and deal with "terrorist" activities. (Ha'aretz, 2 and 3 January 1995) В представленном Израилем перечне нарушений в основном указаны случаи невыполнения палестинскими властями требований обеспечения правопорядка и пресечения "террористической" деятельности. ("Гаарец", 2-3 января 1995 года)
An IDF spokesperson stated that the work was aimed at improving security arrangements at the tomb and was taking place in Area C, which is under full Israeli control. (Jerusalem Post, 28 July) Представитель ИДФ заявил, что работы преследуют цель укрепления мер безопасности у могилы и ведутся в районе С, который полностью контролируется Израилем. ("Джерузалем пост", 28 июля)
It is this that would obviate the need for Israeli security measures and pave the way for peaceful negotiations, based on mutual recognition and mutual compromise, which are the true guarantee of the welfare, prosperity and security of the peoples of the region. Именно это устранит необходимость принимаемых Израилем мер безопасности и расчистит путь для мирных переговоров, строящихся на взаимном признании и взаимных компромиссах, которые станут истинным гарантом благополучия, процветания и безопасности населения региона.
Lebanon also has been suffering from daily Israeli violations of its sovereignty, characterized by aggression against its airspace and land and daily threats of using military force against it and of cutting off its water supplies. Ливан также страдает от повседневных нарушений Израилем его суверенитета, проявляющихся в агрессии против его воздушного и сухопутного пространств, а также в повседневных угрозах применить против него военную силу и перекрыть водоснабжение.
In Ramallah, the Israeli military siege of the headquarters of President Yasser Arafat continues, with the safety and well-being of President Arafat, as well as other persons inside the headquarters, in constant danger. В Рамаллахе продолжается введенная Израилем военная осада штаб-квартиры Председателя Ясира Арафата, которая создает постоянную угрозу безопасности и здоровью Председателя Арафата, а также других лиц, находящихся в здании штаб-квартиры.
In the Gaza Strip, Israeli restrictions and their impact on the Agency's operations also continued to be severe, although the Agency was able to mitigate the impact of these restrictions to some degree by redeploying some staff to work in the area in which they reside. В секторе Газа на деятельности Агентства по-прежнему сказывались введенные Израилем жесткие ограничения и их последствия, хотя Агентству удалось в определенной степени смягчить последствия этих ограничений путем направления части персонала на работу по месту жительства.
From Israel's point of view, the international community and the United Nations should refrain from raising the subject of Palestine and the rights of the Palestinian people; they must also avoid any condemnation of Israeli violations of international law and United Nations resolutions. С точки зрения Израиля международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны воздержаться от постановки вопроса о Палестине и правах палестинского народа и не осуждать нарушение Израилем международного права и резолюций Организации Объединенных Наций.
Since the recent outbreak of the conflicts between Palestine and Israel and between Israel and Lebanon, China has been talking to the Israeli, Palestinian and Lebanese sides, calling for restraint and for efforts to settle their differences through negotiation. После недавней вспышки конфликтов между Палестиной и Израилем и между Израилем и Ливаном Китай вел переговоры с израильской, палестинской и ливанской сторонами и призвал их к сдержанности и преодолению разногласий на основе переговоров.
The continued Israeli violations of and penetrations into certain regions of south Lebanon increase tension and escalate the security situation, which are in any case tense because of Israel's continued occupation of certain regions of south Lebanon. По-прежнему совершаемые Израилем нарушения и его вторжения в определенные районы юга Ливана ведут к усилению напряженности и эскалации ситуации в плане безопасности, которая и без того является напряженной в силу продолжающейся оккупации Израилем определенных районов южной части Ливана.
(e) The operation by Israel of a tramway between West Jerusalem and the Israeli settlement of Pisgat Zeev, which is in clear violation of international law and relevant United Nations resolutions; ё) эксплуатации Израилем линии трамвайного сообщения между Западным Иерусалимом и израильским поселением Писгат-Зеев, что однозначно является нарушением международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;
The Israeli representative had said that the Palestinian leadership was not abiding by the conditions of the Quartet, but had failed to mention Israel's non-compliance with legitimate international resolutions and international law, including international humanitarian law. Израильский представитель сказал, что палестинское руководство не выполняет условия "четверки", но не упомянул о несоблюдении Израилем законных международных резолюций и международного права, в том числе международного гуманитарного права.