Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The unilateral Israeli blockade against the Gaza Strip since January 2009 constitutes a violation of international law and has caused immense sufferings among innocent Palestinians. Введенная Израилем в январе 2009 года односторонняя блокада сектора Газа является нарушением международного права и принесла колоссальные страдания ни в чем не повинным палестинцам.
The Non-Aligned Movement would like to draw the attention of the international community to the fact that Israeli settlement expansion in occupied East Jerusalem is accelerating at an unprecedented rate. Движение неприсоединения хотело бы обратить внимание международного сообщества на тот факт, что расширение Израилем поселений в оккупированном Восточном Иерусалиме происходит беспрецедентными темпами.
The continued isolation of the occupied Palestinian territory under a tight Israeli closure policy and blockade of Gaza has further fragmented the economy. Продолжающаяся изоляция оккупированной палестинской территории в условиях проводимой Израилем жесткой политики закрытия районов и блокады сектора Газа привела к дальнейшему расколу экономики.
Japan is also concerned about the provocations through the use of force between Israeli and Palestinian militants and calls upon both parties to exercise maximum self-restraint and to avoid causing further victims. Япония также озабочена провокациями с применением силы между Израилем и палестинскими боевиками и призывает обе стороны проявлять максимальную сдержанность и избегать новых жертв.
The Committee is deeply concerned about the humanitarian emergency in the Gaza Strip, which was substantially worsened by the Israeli invasion of a year ago. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией в секторе Газа, которая существенно ухудшилась в результате осуществленного год назад Израилем вторжения.
We are encouraged by the resumption of direct talks between the Israeli and Palestinian leadership, which give us hope that sustainable peace in the Middle East may be secured. Мы удовлетворены возобновлением между Израилем и Палестиной прямых переговоров, которые дают нам надежду на установление на Ближнем Востоке прочного мира.
The humanitarian crisis in the Gaza Strip, caused particularly by the Israeli economic blockade, continues to be a source of great concern to the Committee. Гуманитарный кризис в секторе Газа, возникший, в частности, в результате введения Израилем экономической блокады, продолжает вызывать серьезную озабоченность у Комитета.
The report's perfunctory reference to continued Israeli air violations of Lebanese sovereignty and the demand for their immediate cessation is not enough. Содержащихся в докладе формального упоминания о продолжающихся нарушениях Израилем воздушного пространства Ливана и его суверенитета и требования о немедленном их прекращении недостаточно.
The Israeli closure policy had led to an increase in poverty, with economic and social life degraded further by land seizures, settlement building and construction of the separation wall. Осуществляемая Израилем политика закрытия районов привела к увеличению масштабов нищеты и дальнейшему ухудшению экономической и социальной жизни ввиду изъятия земель, строительства поселений и возведения разделительной стены.
That course of action serves the purpose of protecting the continued Israeli violations of resolution 1559 (2004), as well as other relevant Security Council resolutions on Lebanon. Такой курс действий служит оправданию непрекращающихся нарушений Израилем резолюции 1559 (2004), а также других соответствующих резолюций Совета Безопасности по Ливану.
All the reports that the Special Envoy submitted to the Security Council on the implementation of resolution 1559 (2004) referred to Israeli violations of Lebanese sovereignty. Все доклады, которые были представлены Совету Безопасности Специальным посланником по выполнению резолюции 1559 (2004), касаются нарушений Израилем суверенитета Ливана.
The complete cessation of Israeli violations of international law, including Israel's illegal colonization campaign and all other violations and grave breaches, is imperative for salvaging the potential for peace. Полное прекращение нарушений Израилем норм международного права, включая израильскую незаконную кампанию колонизации и все другие грубые нарушения, абсолютно необходимо для спасения шансов на мир.
On the other hand, continued Israeli construction and expansion of settlements in the Occupied Palestinian Territory posed a threat to the peace process and would have grave repercussions on the region. С другой стороны, продолжение строительства и расширение Израилем поселений на оккупированной палестинской территории создает угрозу мирному процессу и может иметь серьезные последствия для всего региона.
I wish to emphasize the gravity of Israel's unilateral actions, which are untenable and which add to the ongoing Israeli violations of Security Council resolution 1701 (2006). Я хотел бы подчеркнуть серьезный характер односторонних действий Израиля, которые являются неприемлемыми и усугубляют осуществляемые Израилем нарушения резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
The situation in the Occupied Palestinian Territory had been very critical in recent months, owing to the continuation of the Israeli settlement-building policy and practice. В последние месяцы положение на оккупированной палестинской территории было критическим в силу продолжения Израилем политики и практики строительства поселений.
(c) Israeli respect for international law and Palestinian rights should henceforth be an integral element in future peace negotiations; с) составным элементом будущих мирных переговоров должно быть уважение Израилем международного права и прав палестинцев;
In its conclusion, the report emphasizes the multiple and massive violations of the Fourth Geneva Convention, which are considered to be war crimes committed by the Israeli occupying forces. В выводах доклада говорится о многочисленных грубых нарушениях четвертой Женевской конвенции, которые квалифицируются как военные преступления, совершенные Израилем, оккупирующей державой.
It also stressed the need to achieve an enduring, permanent ceasefire, expressing condemnation of the Israeli violations of the said resolution and holding Israel responsible for them. В нем также подчеркивалась необходимость обеспечения прочного, постоянного прекращения огня, заявлялось об осуждении нарушений Израилем вышеупомянутой резолюции и признавалась ответственность Израиля за эти нарушения.
To demand the cessation of Israeli military activities and acts of violence against civilians; потребовать прекращения Израилем боевых действий и актов насилия в отношении гражданских лиц;
The naval blockade of the Gaza Strip was established by Israel on 3 January 2009 and announced by the Israeli Navy on 6 January. Морская блокада сектора Газа была установлена Израилем З января 2009 года и объявлена военно-морскими силами Израиля 6 января.
The harsh Israeli policies of closures, the erection of checkpoints and the perpetuation of settlement activities make the daily lives of Palestinians very difficult. Проводимая Израилем жесткая политика введения блокад, создания контрольно-пропускных пунктов и увековечивания деятельности по созданию поселений делают очень трудной повседневную жизнь палестинцев.
In the occupied Syrian Golan, the Arab population continued to be cut off from their resources in spite of United Nations resolutions declaring the Israeli annexation of the Golan illegal. На оккупированных сирийских Голанах арабское население продолжает оставаться отрезанным от своих ресурсов, несмотря на резолюции Организации Объединенных Наций, объявляющие аннексию Голан Израилем незаконной.
The United Nations' General Assembly stood in more than one occasion against the Israeli policy, and commented the advisory opinion of International Court of Justice. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций неоднократно выступала против политики, проводимой Израилем, и комментировала консультативное заключение Международного Суда.
The inquiry was thus limited to violations committed by the "Israeli occupying Power in the occupied Palestinian territories", and some perceived its mandate as restricted. Таким образом, расследование было ограничено нарушениями, совершенными "Израилем как оккупирующей державой на оккупированных палестинских территориях", и некоторые сочли ее мандат ограниченным.
The most recent such Israeli measure was the establishment of the so-called Golan Settlers' Council in December 2010. Последним по времени действием подобного рода, предпринятым Израилем, было создание так называемого Совета поселенцев на Голанах в декабре 2010 года.