Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The indiscriminate and disproportionate use of Israeli military force against the defenceless civilian population of Palestine, forced detentions, and the torture, maltreatment and humiliation of political prisoners in Israeli prisons, must come to an end. Неизбирательное и непропорциональное применение Израилем военной силы в отношении беззащитного гражданского населения Палестины, насильственные задержания и пытки, жестокое обращение с политическими заключенными в израильских тюрьмах и издевательства над ними должны прекратиться.
Lebanon was also continuing to suffer from the consequences of the Israeli air strike on its coast in July 2006; calls for Israeli compensation to her country had gone unheeded. Ливан также продолжает страдать от последствий воздушного удара, нанесенного Израилем по его прибрежной территории в июле 2006 года; призывы о том, чтобы Израиль выплатил компенсацию стране оратора, остались без внимания.
He also considers the expansion of Israeli settlements, and businesses that profit from Israeli settlements and the situation of Palestinians detained by Israel. Он также рассматривает вопросы, касающиеся расширения израильских поселений и предприятий, которые извлекают прибыль из израильских поселений, а также положение палестинцев, содержащихся Израилем под стражей.
These indicators confirm the vulnerability of the Palestinian economy, its persistent dependence on the Israeli economy and the urgency of re-examining the prevailing Israeli - Palestinian trade regime. Эти показатели подтверждают уязвимость палестинской экономики, ее сохраняющуюся зависимость от экономики Израиля и настоятельную необходимость пересмотра действующего режима торговли между Израилем и Палестиной.
Upon instructions from my Government, I wish to draw attention to the public admission of Israeli clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons made by the Israeli regime's Prime Minister in an interview broadcast on a German television network on 12 December 2006. По поручению моего правительства хотел бы обратить Ваше внимание на публичное признание тайной разработки Израилем и незаконного обладания им ядерным оружием, сделанное премьер-министром израильского режима в интервью, показанном немецкой телевизионной компанией 12 декабря 2006 года.
During the Israeli invasion of Lebanon in mid-2006 Barnett wrote that it was "grotesquely out of proportion" to the kidnapping of two Israeli soldiers and the damage inflicted on Israel by Hezbollah. В течение второй ливанской войны в середине 2006 года, Барнет писал, это была "чудовищно непропорциональная война -"на похищение двух израильских солдат следует ущерб, нанесенный Израилем Хезболле.
Upon Israeli independence in 1948, he was one of three founding members of the Israeli Foreign Ministry, along with Moshe Sharett, Israel's first Foreign Minister, and a secretary. После провозглашения независимости Израилем в 1948 году, он стал одним из трех основателей израильского МИДа, вместе с Моше Шаретом, первым израильским министром иностранных дел и секретарем.
Shortly after Israeli consul Danny Biran was called in to assist with the dismantling of the embassy, President Chávez broke diplomatic ties with Israel and all Israeli diplomats lost their diplomatic immunity and were deemed illegal aliens. Вскоре после того, как израильский консул Дэнни Биран был призван помочь в демонтаже посольства, президент Чавес разорвал дипломатические отношения с Израилем, и все израильские дипломаты потеряли дипломатический иммунитет и были признаны незаконными иностранцами.
The Palestinians have presented to their Israeli counterparts (through the Americans) a written offer that includes giving up lands occupied by Israel in 1967 and now populated by Israeli settlers. Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами.
With the redeployment of Israeli troops away from main population centres in the Gaza Strip and the resulting decline in scenes of unrest, UNRWA educational facilities were able to operate unhindered for the first time since the outbreak of the intifadah and Israeli countermeasures. После вывода израильских войск из основных населенных пунктов в секторе Газа и последовавшего за ним сокращения числа беспорядков впервые после начала "интифады" и принятия Израилем контрмер удалось обеспечить бесперебойное функционирование учебных заведений БАПОР.
With respect to the Syrian Golan, the Arab population faced further deterioration in its living conditions owing to Israeli settlements, restrictions on employment opportunities and education, as well as to the Israeli taxation policy. Что касается сирийских Голан, то условия жизни арабского населения продолжают ухудшаться в результате создания израильских поселений, ограничений в отношении трудоустройства и образования, а также проводимой Израилем налоговой политики.
As it did during the Council debate, my delegation reiterates its strong condemnation of this Israeli measure and calls on the Israeli Government to rescind its decision and to desist from taking any further unilateral actions which could undermine the still fragile peace process. Как и в ходе заседания Совета, моя делегация вновь заявляет о своем решительном осуждении предпринятого Израилем шага и призывает израильское правительство отменить свое решение и воздерживаться от принятия любых односторонних мер, способных подорвать все еще неустойчивый мирный процесс.
What I have stated must not be construed as prejudging the outcome of a future Israeli decision on the matter of ratification or of the continued Israeli support of the Convention. Высказанные мною замечания не следует истолковывать как предвосхищение будущего решения Израиля по вопросу о ратификации или как продолжающуюся поддержку Израилем этой Конвенции.
The Israeli siege and reoccupation of Nablus has caused increased suffering for all of the Palestinian inhabitants of the city, who are already living under grave socio-economic conditions as a result of the ongoing Israeli military campaign. Блокада и повторная оккупация Израилем Наблуса принесла дополнительные страдания всем палестинским жителям этого города, которым в результате продолжающейся израильской военной кампании и без того приходится жить в суровых социально-экономических условиях.
Overall, the Government of Israel and Israeli public opinion tend to regard all Israeli uses of force as reasonable measures of security, given the altered connection between the two societies as a result of the IDF redeployment associated with the Oslo process. В целом правительство Израиля и израильское общественное мнение склонны считать все случаи применения Израилем силы разумными мерами безопасности, учитывая изменившиеся отношения между двумя обществами в результате передислокации ИСО, связанной с "процессом Осло".
However, Palestinians were denied the opportunity to build legally owing to the Israeli policy of land confiscation from private Palestinian ownership, which was then used exclusively for Israeli development. В то же время палестинцы лишены возможности вести законное строительство из-за проводимой Израилем политики конфискации земли у частных владельцев-палестинцев, которая после конфискации используется исключительно для строительства домов израильтянами.
During Israeli incursions in the second half of 2006, following the capture of Israeli corporal Gilad Shalit, access to affected areas was restricted and sometimes inadequate. Во время вторжений, совершенных Израилем во второй половине 2006 года после захвата израильского капрала Гилада Шалита, доступ в эти районы носил ограниченный и иногда недостаточный характер.
Incursions into Lebanese airspace continue on an almost daily basis. UNIFIL reported a significant increase in Israeli air violations in February and at the beginning of March; on some days, more than 10 Israeli overflights were reported in its area of operations. Вторжения в воздушное пространство Ливана продолжались почти на ежедневной основе. ВСООНЛ сообщили о значительном увеличении числа нарушений Израилем воздушного пространства в феврале и в начале марта; в отдельные дни Израиль совершал более 10 пролетов над их районом операций.
Recent Israeli breaches of the ceasefire, which began with the military land operation last Saturday, and the continuous Israeli air force sorties over Lebanese territory are putting the will and credibility of the international community to the test. Недавнее нарушение Израилем прекращения огня, началом которого явилась наземная военная операция в прошлую субботу, а также продолжающиеся полеты израильской авиации над ливанской территорией являются испытанием воли и авторитета международного сообщества.
We are not here simply to take note of Israeli violations of human rights, the suffocating blockade of Palestinian cities and other practices carried out by the Israeli occupying forces. Мы собрались здесь не просто для того, чтобы отметить нарушения Израилем прав человека, удушающую блокаду палестинских городов и другие действия, совершаемые израильскими оккупационными силами.
The Israeli action in the city of Nablus on 31 July 2001 was a pre-emptive action taken against terrorists who were planning an attack on Israeli civilians. Действия, предпринятые Израилем 31 июля 2001 года в городе Наблусе, имели упреждающий характер и были направлены против террористов, планировавших нападение на израильских граждан.
The Prime Minister of Lebanon has expressed his country's frustration with the continuing Israeli overflights, the rising civilian toll caused by Israeli cluster bombs and the slow progress on the issue of the Shab'a Farms. Премьер-министр Ливана выразил от лица своей страны разочарование в связи с продолжающимися облетами, растущим числом жертв среди гражданского населения в результате применения Израилем кассетных бомб и медленным продвижением вперед в вопросе о полосе Мазария-Шебаа.
Only hours after the presentation of the road map to the Israeli and Palestinian Prime Ministers, on 1 May, Israeli military operations in Gaza City resulted in the deaths of at least 13 Palestinians and injury to many more. Всего несколько часов спустя после представления 1 мая израильскому и палестинскому премьер-министрам «дорожной карты» в результате проведенных Израилем военных операций в городе Газа погибли по меньшей мере 13 палестинцев и еще многие другие получили ранения.
A recent report by the Israeli human rights organization B'Tselem, entitled "No Minor Matter", reveals extensive Israeli violations of the rights of Palestinian children accused of stone throwing and their physical and psychological mistreatment during arrest. В недавно опубликованном израильской правозащитной организацией «Бецелем» докладе под названием «Это - не мелочь» раскрываются многочисленные нарушения Израилем прав палестинских детей, обвиняемых в бросании камней, и негуманное с ними физическое и психологическое обращение во время ареста.
The Special Rapporteur had faced numerous obstacles to the discharge of his duties created by the Israeli occupier, who had hindered him from entry into the Occupied Palestinian Territory, thereby preventing him from confirming the existence of Israeli violations of human rights. В ходе исполнения своих обязанностей Специальный докладчик столкнулся с многочисленными трудностями, созданными израильским оккупантом, который препятствовал въезду на оккупированную палестинскую территорию, не давая таким образом возможность удостовериться в наличии совершаемых Израилем нарушений прав человека.