General Assembly resolution 51/131 confirmed that the Israeli settlements are illegal and constitute an obstacle to the peace process and to economic and social development. |
В своей резолюции 51/131 Генеральная Ассамблея подтвердила, что возводимые Израилем поселения являются незаконными и служат препятствием на пути мирного процесса и экономического и социального развития. |
The economic strangulation imposed by Israeli policies severely restricted the economic development choices of the peoples living under occupation. |
Проводимая Израилем политика экономического удушения серьезно ограничивает перспективы экономического развития населения, живущего в условиях оккупации. |
General Harel related the findings of an Israeli investigation which, he said, had been completed only the day before. |
Генерал Харел сообщил о результатах проведенного Израилем расследования, которое, по его словам, было завершено всего лишь за день до этого. |
The Israeli decision of 14 December 1981 to impose its laws, jurisdiction and administration on the occupied Syrian Golan is null and void and totally illegitimate. |
Принятое Израилем 14 декабря 1981 года решение установить на территории оккупированных им сирийских Голан свои законы, юрисдикцию и управление не имеет никакой силы и абсолютно противоправно. |
As part of a well-considered and deliberate Israeli policy, the occupation authorities have devised many ways of depriving the Arabs in the Golan of water. |
В рамках хорошо продуманной и целенаправленно проводимой Израилем политики оккупационные власти создали много способов для того, чтобы лишить проживающих на Голанах арабов воды. |
You want to marry an Israeli collaborator, Amal? |
Ты хочешь выйти замуж за того кто сотрудничает с Израилем? |
That was announced by Israeli's National Infrastructures Minister, who stated that more roads would be built through the West Bank linking Jewish settlements to Israel. |
Об этом было объявлено министром национальной инфраструктуры Израиля, который заявил о планах строительства большего числа дорог, которые пройдут через Западный берег и соединят еврейские поселения с Израилем. |
He could assure the Israeli delegation that, far from being insensitive to the dilemma Israel faced, the Committee strongly condemned terrorism. |
Комитет может заверить израильскую делегацию в том, что он, вполне осознавая стоящую перед Израилем дилемму, решительно осуждает терроризм. |
Owing to the de facto annexation of Jerusalem by Israel, Palestinians living in Jerusalem have Israeli identity cards which allow them free movement within Israel. |
В силу фактической аннексии Иерусалима Израилем палестинцы, живущие в Иерусалиме, имеют израильские удостоверения личности, что дает им возможность свободно передвигаться в пределах Израиля. |
On 16 March 1999, Israeli border police collected Israeli-issued identity cards in a mosque at Al Ram, north of Jerusalem. |
16 марта 1999 года израильская пограничная полиция собрала выданные Израилем удостоверения личности в мечете в Эр-Раме, расположенном к северу от Иерусалима. |
We also strongly deplore the new Israeli policy of destroying the economic infrastructure of the Palestinian community in the occupied Palestinian territories. |
Мы также глубоко сожалеем о проведении Израилем нового курса на подрыв экономических инфраструктур палестинских общин на оккупированных палестинских территориях. |
We are essentially dealing with a situation of Israeli military occupation of Palestinian territories and its consequences vis-à-vis the rejection of that occupation by the population. |
Мы фактически имеем дело с военной оккупацией Израилем палестинских территорий и с ее последствиями для отказа населения мириться с этой оккупацией. |
They had condemned Israeli violation of Christian and Muslim holy sites in the Occupied Territories and interference with shipments of medicine and foodstuffs to Palestinian refugee camps. |
Они осудили осквернение христианских и мусульманских святых мест на оккупированных территориях, совершенное Израилем, и его помехи поставкам предметов медицинского снабжения и продовольствия в лагеря палестинских беженцев. |
This means that the withdrawal line will provide protection for continued Israeli violations of the international boundary line located beyond it. |
Это означает, что линия отвода будет служить прикрытием для постоянных нарушений Израилем линии международной границы, расположенной за пределами линии отвода. |
The Government of Lebanon has stated that it would consent to the deployment of UNIFIL to the vacated areas only after the Israeli violations have been corrected. |
Правительство Ливана заявило, что оно согласится на развертывание ВСООНЛ в оставленных районах лишь после того, как будут устранены нарушения, допущенные Израилем. |
What is more important, those acts are the product of occupation, colonization, oppression and Israeli war crimes, and are not their cause. |
Более важно то, что эти акты являются не причиной, а следствием оккупации, колонизации, угнетения и военных преступлений, совершаемых Израилем. |
The constant Israeli military siege on the Occupied Palestinian Territory had further deepened the dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. |
Постоянное военное положение, введенное Израилем на оккупированной палестинской территории, еще более углубило жестокий гуманитарный кризис, с которым сталкивается палестинский народ. |
We informed the members of the Security Council of the details of that most recent Israeli aggression in our letter of 6 March. |
Мы подробно информировали Совет Безопасности о последних актах агрессии, совершенных Израилем, в нашем письме от 6 марта. |
In particular, we see this in last week's exchange of Israeli and Lebanese prisoners. |
Подтверждением этому, на наш взгляд, служит состоявшийся на прошлой неделе обмен заключенными и пленными между Израилем и Ливаном. |
The situation seems to be improving, partly as a consequence of a pragmatic donor response to Israeli closures and restrictions on mobility. |
Представляется, что эта ситуация улучшается, отчасти вследствие прагматичного реагирования доноров на закрытия Израилем доступа на территории и ограничения в отношении передвижения. |
How many times has the Council considered draft resolutions condemning Israeli massacres? |
Сколько раз Совет рассматривал проекты резолюций, осуждающих массовые убийства, совершенные Израилем? |
This tragic situation, which worsens day by day, results from Israeli practices that target the Palestinian people and its leadership. |
Эта трагическая ситуация, которая ухудшается с каждым днем, обусловлена осуществляемыми Израилем мерами, направленными против палестинского народа и его руководства. |
Let me also take this opportunity to reiterate once again our outrage at the continuation of Israeli settlement activity in the occupied Palestinian territory. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем для того, чтобы еще раз выразить наше негодование по поводу продолжения Израилем поселенческой деятельности на оккупированной палестинской территории. |
The recent escalation of tension between Israel and Palestine over the extension of Israeli settlements in East Jerusalem constitutes a serious threat to peace and security in the region. |
Недавняя эскалация напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной в связи с расширением израильских поселений в Восточном Иерусалиме представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе. |
Israeli disengagement from Gaza and the northern West Bank marks a watershed in that it constitutes the first removal by Israel of settlements on occupied Palestinian territory. |
Уход Израиля из сектора Газа и из северной части Западного берега является водоразделом, поскольку это первый случай вывода Израилем своих поселений с оккупированной палестинской территории. |