Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The continued Israeli aggression against the Palestinian people has resulted in the killing of more than 160 Palestinians, as of 7 November 2000, and the injury of more than 3,000 people. Продолжаемая Израилем агрессия против палестинского народа привела к тому, что по состоянию на 7 ноября 2000 года более 160 палестинцев были убиты и еще более 3000 - ранены.
One and a half million Palestinians in the Gaza Strip are subject to collective punishment and are facing an unprecedented humanitarian crisis as they are deprived of their most basic goods and health care services as a result of the inhumane Israeli blockade of the Gaza Strip. В секторе Газа 1,5 миллиона человек являются жертвами коллективных наказаний и находятся в ситуации беспрецедентного гуманитарного кризиса, не имея доступа к основным товарам и услугам здравоохранения в результате бесчеловечной блокады сектора Газа Израилем.
As a member of the Council, we called upon the Council to avoid falling into the trap set by Israel by adopting a resolution supporting the efforts of the Secretary-General and directed towards ending the Israeli defiance of Council resolutions. В качестве одного из членов Совета мы призываем Совет не поддаться на уловку Израиля и принять резолюцию, поддерживающую усилия Генерального секретаря и направленную на прекращение невыполнения Израилем резолюций Совета.
The operations of the Gaza headquarters of UNRWA have been adversely affected by Israeli restrictions on the freedom of movement of UNRWA local staff and some international staff who are assigned to the headquarters. На оперативной деятельности штаб-квартиры БАПОР в Газе негативно сказывались введенные Израилем ограничения на свободу передвижения местных и ряда международных сотрудников БАПОР, работающих в штаб-квартире.
The delegation of Lebanon repeatedly emphasized that the reports on the financing of special political missions should reflect Israeli violations of Lebanese sovereignty as part of the indicators of achievement of the logical framework for the Special Envoy of the Secretary-General for the implementation of resolution 1559. Делегация Ливана неоднократно подчеркивала, что в докладах по финансированию специальных политических миссий должны находить отражение нарушения Израилем ливанского суверенитета в качестве частичных показателей логического обоснования деятельности Специального посланника Генерального секретаря по осуществлению резолюции 1559.
We reiterate our call for the international community, specifically for the Security Council, to take the necessary and appropriate measures to bring the Israeli bloody military campaign to an end and to provide protection for the Palestinian civilians. Мы вновь призываем международное сообщество, особенно Совет Безопасности, принять необходимые и надлежащие меры, с тем чтобы положить конец кровавой военной кампании, проводимой Израилем, и обеспечить защиту гражданского палестинского населения.
It is of particular concern that the planned Israeli blockade on the Gaza strip has brought its economy to the verge of irreversible collapse, thereby triggering a humanitarian disaster of great proportions. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в результате запланированной Израилем блокады сектора Газа экономика сектора оказалась на грани краха, что привело к возникновению гуманитарной катастрофы огромного масштаба.
Then came the dangerous Israeli escalation, including the shelling of some Palestinian locations in Ramallah and Gaza, which took place on 12 October and which was tantamount to a declaration of war against the Palestinian people. Затем началась опасная эскалация напряженности, спровоцированная Израилем, в том числе обстрел некоторых палестинских районов в Рамалле и Газе, который имел место 12 октября и который означал объявление войны палестинскому народу.
That is why both the Hebron Protocol, and specifically the Note for the Record, as well as the Wye River Memorandum, directly linked Israeli implementation of that Memorandum to Palestinian compliance, particularly in the area of security. Именно поэтому Хевронский протокол и конкретно Официальная записка, а также Уай-риверский меморандум непосредственно связали осуществление Израилем этого Меморандума с выполнением палестинцами обещаний, особенно в области безопасности.
The consistent Israeli practice of stifling the Palestinian economy by closing the territories under any pretext resulted in a serious decline of the Palestinian gross national product, a huge increase in the rate of unemployment and damage to the tune of billions of dollars to the economy. Последовательно проводимая Израилем практика удушения палестинской экономики посредством закрытия под любым предлогом территорий привела к серьезному снижению валового национального продукта Палестины, значительному росту уровня безработицы и экономическому ущербу, который оценивается в миллиарды долларов.
Such policies and measures had grave economic and social consequences for the Palestinian people and also illustrated the extent of Israeli violations of international law and humanitarian law, against the will of the international community. Такая политика и меры имеют тяжелые социально-экономические последствия для палестинского народа; они также свидетельствуют о нарушении Израилем международного права, гуманитарного права вопреки воле международного сообщества.
Palestinian workers in Israel have been facing economic hardship and a deterioration in living conditions as a result of the Israeli policy of closure, which denies them access to work in Israel. Палестинцы, работающие в Израиле, сталкиваются с материальными трудностями и ухудшением своих жизненных условий в результате проводимой Израилем политики закрытия границ, которая лишает их возможности работать в Израиле.
Israel is deliberately destroying the infrastructure of Lebanon and Gaza, in order to impose the fait accompli policy and achieve objectives and interests that are broader than what Israel claims to be the goal of its military campaign - the release of the Israeli soldiers. Израиль намеренно уничтожает инфраструктуру Ливана и Газы, стремясь навязать политику свершившегося факта и действуя в более широких интересах и целях, чем заявленная Израилем цель его военной кампании - освобождение израильских военнослужащих.
In spite of the Israeli delegation's attempt to distort the facts, the real cause of violence and of the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory is Israel's continued military occupation and its escalation of the military campaign against the Palestinian people. Несмотря на попытки израильской делегации исказить истину, реальной причиной насилия и ухудшения обстановки на оккупированной палестинской территории является ее продолжающаяся военная оккупация Израилем и эскалация им военной кампании против палестинского народа.
We hold the Israeli side totally responsible for the destructive impact that such dramatic positions could have on the Palestinian-Israeli peace process, and we demand full compliance by Israel with international law and the agreements reached, particularly the implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Мы возлагаем на израильскую сторону полную ответственность за то пагубное воздействие, которое такие резкие позиции могут оказать на палестино-израильский мирный процесс, и мы требуем полного соблюдения Израилем норм международного права и достигнутых соглашений, в частности осуществления резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Such criminal Israeli behaviour and all other grave breaches of the fourth Geneva Convention and violations of instruments of international law being committed by Israel, the occupying Power, must be urgently brought to an end. Столь преступному поведению Израиля и всем другим грубым нарушениям четвертой Женевской конвенции и нарушениям документов по международному праву, совершаемым Израилем, оккупирующей державой, необходимо немедленно положить конец.
Little by little, the state of occupation, which should have been temporary, became a stable reality, and the policy of creating Israeli settlements in the heart of the Palestinian population strengthened the connection between Israel and the occupied territories. Шаг за шагом, государство оккупации, которая должна была быть временной, стало устоявшейся реальностью, и политика создания еврейских поселений в сердце проживания палестинского населения укрепила связь между Израилем и оккупированными территориями.
They are embodied in the position of the Israeli Government refusing to put an end to the policy of building settlements in the Arab and Palestinian territories occupied by Israel, and particularly in Jebel Abu Ghneim and in the remainder of East Jerusalem. Они коренятся в позиции израильского правительства, которое отказывается положить конец политике строительства поселений на арабских и палестинских территориях, оккупированных Израилем, и особенно в Джебель-Абу-Гнейме и в остальной части Восточного Иерусалима.
Israel's rejection and defiance of these and other relevant resolutions of the United Nations illustrate the base intention of the Israeli regime to continue its notorious policy of expansionism and forcible occupation of others' lands through aggression, the use of brute force and intimidation. Отказ от выполнения и попрание Израилем этой и других резолюций Организации Объединенных Наций наглядно иллюстрируют низменные намерения израильского режима продолжать свою пресловутую политику экспансионизма и насильственной оккупации земли других путем агрессии, использования грубой силы и запугивания.
It continues to strive towards that goal by upholding the peace treaty which it reached with Israel within the framework of the Madrid Conference, and it continues to support efforts to reach an agreement on the Palestinian, Israeli and other tracks. Она продолжает стремиться к этой цели, соблюдая мирный договор, достигнутый с Израилем в рамках Мадридской конференции, и поддерживать усилия по достижению соглашения на палестинском, израильском и других направлениях.
But it must be made clear that the creation of genuine and strong State institutions will be impossible while we are under occupation and, in particular, while we are dealing with unabated and deliberate Israeli destruction. Однако необходимо пояснить, что создание подлинных и сильных государственных институтов будет невозможно в условиях оккупации, и в особенности в условиях непрекращающегося и преднамеренного разрушения инфраструктуры Израилем.
As Safir: In a new style, the United Nations is "openly deploring" the Israeli violations of the Blue Line in the air, on the ground and at sea. «Ас-Сафир»: Новым шагом является открытое выражение Организацией Объединенных Наций сожаления по поводу нарушений Израилем «голубой линии» в воздухе, на суше и на море.
For the second year in a row, there had been no suicide bombings. On 5 January 2011 the Palestine Liberation Organization had issued a report documenting Israeli human rights violations committed in 2010, including killings, confiscations of land and property and home demolitions. Второй год подряд не было совершено никаких актов террористами-смертниками. 5 января 2011 года Организация освобождения Палестины выпустила доклад, в котором отражены нарушения Израилем прав человека в 2010 году, в том числе информация об убийствах, конфискации земли и имущества и разрушении домов.
Technical studies carried out by both Israeli and Palestinian authorities conclude that there is a need to improve the collection system and to increase revenue clearance, which would effectively reduce the donor dependency of the Palestinian Authority. Результаты технического исследования, проведенного Израилем и палестинской администрацией, указали на необходимость совершенствования системы налоговых сборов и увеличения налоговых поступлений с целью содействия реальному уменьшению зависимости палестинской администрации от помощи доноров.
Video evidence shows a meeting of about 50 to 100 passengers on the ship on 30 May at which the IHH President and a number of other prominent passengers spoke with some bravado about preventing an Israeli takeover of the ship. Видеоматериалы отражают ход собрания на судне 30 мая с участием примерно 50-100 пассажиров, на котором Председатель Фонда и ряд других видных пассажиров говорили с некоторой напускной храбростью о мерах предупреждения захвата Израилем судна.