| The Israeli aerial violations indicated above confirm that Israel is continuing to provoke Lebanon and to attack the country. | Упомянутые выше нарушения воздушного пространства, совершенные Израилем, свидетельствуют о том, что Израиль продолжает осуществлять провокации и совершать агрессию против Ливана. |
| Even the fact-finding mission that was supposed to be dispatched to the Palestinian territories to investigate Israeli massacres was not allowed access. | Даже миссия по установлению фактов, которая должна была отправиться на палестинские территории для расследования совершенных Израилем убийств, не получила разрешения на въезд. |
| Moreover, such Israeli restrictions caused shortages of medical supplies, water and electricity and affected access to medical care services. | Более того, эти ограничения, введенные Израилем, обусловили нехватку предметов медицинского назначения, воды и электроэнергии и осложнили доступ к медицинскому обслуживанию. |
| During the Israeli operations of March and April 2002, UNRWA clinics that were able to function remained open round the clock. | В ходе операций, проводившихся Израилем в марте и апреле 2002 года, клиники БАПОР, которые имели возможность функционировать, работали круглосуточно. |
| A report in November 2000 noted the "domino effect" of Israeli curfews on the environment. | В сообщении от ноября 2000 года говорилось об «эффекте домино» на окружающую среду в связи с вводимым Израилем комендантским часом. |
| Providing platforms for dialogue among Palestine and Israeli peace advocates | Создание возможностей для проведения диалога между теми, кто выступает за мир между Палестиной и Израилем |
| The Committee was told that Israeli practices in regard to journalists had never really improved and were in fact becoming harsher. | Комитету было сообщено, что применяемые Израилем методы по отношению к журналистам так реально и не улучшились, а наоборот, становятся более жесткими. |
| From late 2000 through 2002, Israeli measures have compelled some 70,000 Palestinians to change their residence. | В период с конца 2000 года и до конца 2002 года включительно в результате предпринятых Израилем мер примерно 70000 палестинцев были вынуждены сменить место жительства. |
| The clashes occurred near Netzarim, an Israeli settlement near Gaza, after the Young Fatah Movement organized a demonstration against Israel's settlement policy. | Столкновения произошли рядом с расположенным неподалеку от Газы израильским поселением Нецарим после того, как активисты молодежной организации Фатха организовали там демонстрацию протеста против проводимой Израилем поселенческой политики. |
| The Israeli restrictions, in particular on food and medicine, cause acute suffering in Gaza. | Запускаемые из Газы ракеты продолжают врываться на территории Израиля. Введенные Израилем ограничения, в частности на поставки продовольствия и медикаментов, вызывают в Газе жестокие страдания. |
| Hostile Israeli air violations each day in May 2010 | Каждодневные нарушения воздушного пространства, совершенные Израилем в мае 2010 года |
| Moreover, the World Health Organization reported that the Israeli military operations severely eroded what was an already precarious health situation in Gaza. | Более того, согласно сообщениям Всемирной организации здравоохранения, проведение Израилем военных операций резко обострило в секторе Газа и без того плачевное положение в медико-санитарной сфере. |
| Like the fisheries sector, agriculture in Gaza has been especially damaged by Israeli policies and practices. | Как и в секторе рыболовства, подобная ситуация сложилась в сфере сельского хозяйства Газы, которое подверглось особому разрушению в результате проведения Израилем своей политики и практики. |
| We call for all efforts to bring to an end this Israeli blockade and violence against the Palestinian people. | Мы призываем приложить все усилия, чтобы положить конец этой введенной Израилем блокаде и совершаемому им насилию в отношении палестинского народа. |
| Israeli investigation into specific allegations against operation Cast Lead | Проведенное Израилем расследование конкретных утверждений в отношении операции «Литой свинец» |
| Chart of Israeli air, sea and land violations | Диаграмма совершенных Израилем нарушений воздушного пространства, на море и на суше |
| Some members also expressed concern at reports of violation of the arms embargo and Israeli violation of Lebanese air space. | Некоторые члены выражали также обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушении эмбарго на поставки оружия и нарушении Израилем воздушного пространства Ливана. |
| Israeli security measures are often in excess of legitimate security concerns. | Меры безопасности, принимаемые Израилем, очень часто превышают все законные требования, предъявляемые к обеспечению безопасности. |
| The Israeli violations of international humanitarian law clearly set out in his earlier statement were on record in several other forums within the Organization. | Нарушения Израилем международного гуманитарного права, о чем ясно было сказано в предыдущем выступлении данного оратора, были запротоколированы в ходе ряда других форумов Организации. |
| Despite the relaunching of the peace process in Annapolis in 2007, Israeli human rights violations continued and some had intensified. | Несмотря на возобновление в 2007 году мирного процесса в Аннаполисе, нарушения Израилем прав человека продолжаются, а в некоторых отношениях даже усугубляются. |
| That mandate presumes Israeli violations and precludes the Special Rapporteur from discussing honestly human rights in a holistic and impartial manner. | Поскольку этот мандат подразумевает нарушение Израилем прав человека, он не позволяет Специальному докладчику проводить честные обсуждения по вопросу о правах человека на комплексной и беспристрастной основе. |
| Despite the improved climate for peace, I continued to express grave concern about the Israeli barrier and its humanitarian impact. | Несмотря на улучшение климата с точки зрения перспектив достижения мира, я продолжал выражать серьезную озабоченность в связи с возводимой Израилем стеной и последствиями этих действий для жизни людей. |
| The barbaric Israeli acts of aggression are not just targeting Lebanon, or even international peace and security. | Варварские акты агрессии, совершаемые Израилем, направлены не только против Ливана или даже международного мира и безопасности, а на подрыв авторитета самой Организации Объединенных Наций. |
| Israeli violations, 27 April-16 May 2001 | Нарушения, совершенные Израилем в период с 27 апреля по 16 мая 2001 года |
| Israeli restrictions on UNRWA movement created a cumulative cost of some $24 million from October 2000 to November 2003. | Введенные Израилем ограничения на передвижение сотрудников БАПОР нанесли ущерб, который с октября 2000 года по ноябрь 2003 года составил порядка 24 млн. долл. США. |