He also called upon Israel to act with restraint, expressing concern about the impact of Israeli restrictions on the civilian population in Gaza. |
Оратор также призвал Израиль проявлять сдержанность и выразил обеспокоенность по поводу последствий вводимых Израилем ограничений в отношении гражданского населения в Газе. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed concern over Israeli practices in the occupied Palestinian territories, including the extensive use of administrative detention. |
Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии выразила озабоченность по поводу применяемой Израилем практики на оккупированных арабских территориях, включая систематическое применение административного задержания. |
All these grave and serious incidents are yet another form of Israeli violation of Lebanese sovereignty and represent a dangerous infringement upon the stability of Lebanon and its nationals. |
Все эти тревожные и серьезные инциденты представляют собой еще одну форму нарушений Израилем суверенитета Ливана и опасное посягательство на стабильность этой страны и безопасность его граждан. |
All the news agencies, many non-governmental organizations and other actors in the region have reported on the unsustainable situation created by recent Israeli measures. |
Все агентства новостей, многие неправительственные организации и другие стороны в регионе сообщают о сложившейся там нестабильной ситуации вследствие недавно принятых Израилем мер. |
While recognizing the multifaceted nature of the Middle East conflict, I will focus my statement on the Israeli settlement activity in the occupied Palestinian territories. |
Признавая многоаспектный характер ближневосточного конфликта, я хотела бы остановиться на проблеме строительства Израилем поселений на оккупированной палестинской территории. |
The Israeli-built roads in the West Bank form a network linking Israeli settlements with one another and to Israel proper. |
Построенные Израилем дороги на Западном берегу образуют сеть, связывающую израильские поселения друг с другом и с собственно Израилем. |
In this connection, the Ministers demanded a halt to Israel's confiscation of Palestinian property and the construction and expansion of Israeli settlements and the wall. |
В связи с этим министры потребовали остановить конфискацию Израилем палестинской собственности, а также строительство и расширение израильских поселений и возведение стены. |
The international community, which had already made clear that Israeli settlements were a flagrant breach of international law, should take all necessary measures to ensure that Israel fulfilled its obligations. |
Международному сообществу, которое уже дало понять, что израильские поселения являются вопиющим нарушением международного права, следует принять все необходимые меры для обеспечения выполнения Израилем своих обязательств. |
Addressing additional comments, the delegation indicated that the Gaza Strip had not been under Israeli control since 2005, following the implementation by Israel of the disengagement initiative. |
Касаясь остальных сообщений, делегация указала, что сектор Газа не находится под израильским контролем с 2005 года после выполнения Израилем инициативы по разъединению. |
The regime of restrictions is often related to Israeli settlements, securing areas for their expansion, or improving the connectivity between settlements and Israel itself. |
Режим ограничений часто бывает связан с наличием израильских поселений, обеспечивая территорию для их расширения или улучшая сообщение между поселениями и самим Израилем. |
In order to achieve that goal in the Middle East, IAEA should initiate contacts with Israel with a view to ensuring that all Israeli nuclear facilities complied with international safety standards. |
На Ближнем Востоке решение этой задачи требует от МАГАТЭ налаживания контактов с Израилем в целях обеспечения соответствия всех израильских ядерных объектов международным стандартам безопасности. |
This confirms the absence of political will on the Israeli side to accept the prospect of a real and viable Palestinian State on an equal footing with Israel. |
Это подтверждает отсутствие в Израиле политической воли согласиться с возможностью создания реального и жизнеспособного палестинского государства, имеющего равный статус с Израилем. |
This attack comes one week after Israel completed its historic unilateral disengagement of Israeli communities from the Gaza Strip and parts of the West Bank. |
Этот террористический акт произошел через неделю после завершения Израилем его исторического одностороннего вывода израильских поселений из сектора Газа и ряда районов Западного берега. |
While the Israeli settlers were withdrawn in 2005, and the permanently stationed Israeli soldiers were withdrawn to the borders of the Strip, Gaza remains occupied by Israel. |
Хотя израильские поселенцы были выведены в 2005 году, а размещенные на постоянной основе израильские военнослужащие были отведены к границам сектора, Газа продолжает оставаться оккупированной Израилем. |
Security forces also carried out arrests in area B (under Palestinian civil rule but Israeli security control) and area C (under total Israeli control). |
Силы безопасности произвели также аресты в районе В (район, находящийся под палестинским гражданским управлением, безопасность в котором обеспечивается Израилем) и районе С (район, находящийся под полным израильским контролем). |
Israeli policies are not part of the battle against international terrorism; they are part of the problem of creating terrorism. |
Проводимая Израилем политика не является частью борьбы с международным терроризмом; она часть проблемы, порождающей терроризм. |
Despite such efforts, developments such as the extension of the Israeli barrier in the West Bank have exacerbated the deteriorating socio-economic conditions of the Palestinian population. |
Несмотря на эти усилия, такие события, как продолжение строительства Израилем заградительной стены на Западном берегу, ухудшили социально-экономическое положение палестинского населения. |
Those Israeli obstructions are also a grave violation of international humanitarian and human rights law as well as signed agreements, in particular the Paris Protocol. |
Эти чинимые Израилем препятствия являются также грубым нарушением международного гуманитарного права и прав человека, а также ранее подписанных соглашений, в частности Парижского протокола. |
It demanded the unconditional return of all Israeli-occupied Arab territories and stressed the illegality of all Israeli settlements in the Arab territories occupied since 1967. |
Куба требует безоговорочного возврата всех арабских территорий, оккупированных Израилем с 1967 года. |
In his view, the Israeli practice of settlement expansion hampered the peace process and constituted a flagrant violation of the rules of international law and of the Security Council resolutions. |
По его мнению, проводимая Израилем практика расширения поселений затрудняет мирный процесс и является грубым нарушением норм международного права и резолюций Совета Безопасности. |
Due to the unabated Israeli shelling and bombing of the northern Gaza Strip, at least four Palestinian civilians have been killed and scores of others injured. |
Из-за неослабевающих обстрелов и бомбардировок Израилем северной части сектора Газа по крайней мере четыре палестинских жителя были убиты и десятки ранены. |
He had also expressed deep concern over the deterioration of the Palestinian economy as a result of the Israeli closure of the West Bank and the Gaza Strip. |
Он также выражал глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения состояния палестинской экономики в результате закрытия Израилем Западного берега и сектора Газа. |
In order to achieve a just and lasting peace, a mechanism of redress for past Israeli violations of the human rights of the Palestinian people should be found. |
Для достижения справедливого и прочного мира необходимо создать механизм возмещения ущерба, причиненного в результате нарушения Израилем прав палестинского народа. |
We express our grave concern at continued Israeli usurpation of Palestinian lands and the expansion of settlements in Al-Quds Al-Sharif and the West Bank. |
Мы выражаем серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимся захватом палестинских земель Израилем и расширением поселений в Аль-Кудсе аш-Шарифе и на Западном берегу. |
The Israeli amendment deals with the second statement of the President of the Conference concerning the composition of regional groups of the IAEA. |
Внесенная Израилем поправка касается второго заявления Председателя Конференции, в котором затрагивался вопрос о составе региональных групп МАГАТЭ. |