| They have considerably reduced their use of fertilizers as a result of Israeli restrictions on agricultural inputs. | В результате введения Израилем ограничений на импорт сельскохозяйственных факторов производства они были вынуждены серьезно сократить использование удобрений. |
| At least 24 medical facilities and 141 schools have been damaged by Israeli shelling. | В результате осуществляемого Израилем артиллерийского обстрела были повреждены не менее 24 медицинских учреждений и 141 школа. |
| This decision represents the largest Israeli land grab in the Occupied State of Palestine in at least three decades. | В результате этого решения произошел самый крупный за три десятилетия захват земли Израилем в оккупированном Государстве Палестина. |
| The Special Coordinator expressed his concern at repeated Israeli violations of Lebanon's airspace. | Специальный координатор выразил обеспокоенность по поводу неоднократных нарушений Израилем воздушного пространства Ливана. |
| The report's timid references to Israeli violations are insufficient and unacceptable. | Содержащиеся в докладе скромные ссылки на совершаемые Израилем нарушения недостаточны и неприемлемы. |
| The United States policy on Israeli construction of the fence is clear and consistent. | Позиция Соединенных Штатов по отношению к строительству Израилем разделительной стены является ясной и последовательной. |
| The Council simply cannot stand by idle, for doing so would amount to condoning and abetting the Israeli confiscation of Palestinian territories. | Совет просто не может оставаться в стороне, ибо поступать так означало бы попустительство и поощрение конфискации Израилем палестинских территорий. |
| The British Government cannot condone Israeli closure of the crossings. | Правительство Великобритании не может попустительствовать принимаемым Израилем мерам по закрытию контрольно-пропускных пунктов. |
| An Israeli reoccupation of the densely populated Gaza Strip will only cause more death, destruction and devastation for the Palestinian people. | Повторная оккупация Израилем густонаселенного сектора Газа принесет с собой лишь смерть, разрушения и опустошение для палестинского народа. |
| These crimes and atrocities have continued unabated since the onset of this vicious Israeli military campaign in September of 2000. | Эти преступления и злодеяния продолжаются непрерывно с момента развертывания Израилем варварской военной кампании в сентябре 2000 года. |
| UNIFIL continues to record Israeli air violations, which have occurred on an almost-daily basis. | ВСООНЛ по-прежнему регистрирует нарушения Израилем воздушного пространства, которые им совершаются практически ежедневно. |
| In the aftermath of the Israeli air strike in the Syrian Arab Republic on 5 October, two violent incidents occurred along the Blue Line. | После нанесенного Израилем 5 октября воздушного удара по Сирийской Арабской Республике вдоль «голубой линии» произошло два насильственных инцидента. |
| Early in the day, UNIFIL recorded eight Israeli air violations of the Blue Line. | Утром в тот же день ВСООНЛ зарегистрировали восемь случаев нарушения Израилем воздушного пространства над «голубой линией». |
| Israeli violations must be condemned and the occupying Power must be held accountable for its continuous aggression. | Совершаемые Израилем нарушения должны быть осуждены, и оккупирующая держава должна быть привлечена к ответственности за ее непрекращающуюся агрессию. |
| NADINE: The briefing book for the Israeli coffee, ma'am. | Перечень положени для встречи с Израилем, мэм. |
| Israeli restrictions regularly impede humanitarian services to the occupied Palestinian territory. | Из-за введенных Израилем ограничений гуманитарная помощь с трудом попадает на оккупированную палестинскую территорию. |
| Israeli movement restrictions continue to play a major role in the ongoing socio-economic deterioration in the occupied Palestinian territory. | Вводимые Израилем ограничения на свободу передвижения, как и прежде, вносят огромный вклад в продолжающееся ухудшение социально-экономического положения на оккупированной палестинской территории. |
| The Israeli disengagement plan was announced in February 2004. | В феврале 2004 года Израилем был объявлен план размежевания. |
| Israeli restrictions on movement were a proximate cause of economic hardship among ordinary Palestinians. | Одной из непосредственных причин тяжелого экономического положения обычных палестинцев является введение Израилем ограничений на передвижение. |
| Previous speakers had already spoken at length about the worsening humanitarian crisis and the effect of Israeli violations and practices in the occupied Palestinian territories. | Предыдущие ораторы уже подробно говорили об обостряющемся гуманитарном кризисе и последствиях совершаемых Израилем нарушений и его практики на оккупированных палестинских территориях. |
| The Arab Group therefore found it difficult to accept the Israeli amendment and would vote against it. | Поэтому Группа арабских государств не может принять предложенную Израилем поправку и будет голосовать против нее. |
| He also mentioned that the Israeli air violations of the Blue Line continued on an almost daily basis. | Он сообщил также, что практически ежедневно имеют место нарушения Израилем воздушного пространства над «голубой линией». |
| Israeli security measures should be taken by agreement, not on a unilateral basis. | Меры безопасности должны приниматься Израилем на основе соглашений, а не в одностороннем порядке. |
| It has remained silent before all these Israeli violations. | Совет Безопасности промолчал в ответ на все совершенные Израилем нарушения. |
| The Commission also considered the impact of the blockade on the environmental catastrophe that followed the Israeli attacks on the Jiyyeh power station. | Комиссия рассмотрела также воздействие блокады на экологическую катастрофу, вызванную нанесенными Израилем ударами по электростанции в Джийе. |