Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The correlation between the lack of access to water and sanitation and forced migration has been clearly identified by the International Organization for Migration and the United Nations elsewhere in the world, but nowhere is this more evident than in Israeli policies and practices in the West Bank. Международная организация миграции и Организация Объединенных Наций четко определили существующую во всем мире взаимозависимость между отсутствием доступа к воде и санитарии и вынужденной миграцией, но нигде это не проявляется столь очевидно, чем на Западном берегу и в проводимой там Израилем политике и практике.
The statement was much more supportive of the Palestinians in relation to demolitions and evictions, which were condemned as violations of Palestinian rights under occupation and as Israeli violations of international law. В заявлении была выражена гораздо большая поддержка палестинцам в связи со сносом домов и выселением, которые были осуждены как нарушение прав палестинского народа в условиях оккупации и как нарушение Израилем международного права.
In ascertaining the facts surrounding the Israeli interception of the Gaza-bound flotilla, the Mission gave particular weight to the direct evidence received from interviews with eyewitnesses and crew, as well as the forensic evidence and interviews with government officials. При установлении фактов, касающихся перехвата Израилем направлявшейся в Газу флотилии, Миссия уделяла особое внимание прямым свидетельствам, полученным в результате бесед с очевидцами и членами экипажей, а также заключениям судебно-медицинских экспертов и записям бесед с правительственными должностными лицами.
He asked whether ESCWA had any detailed information regarding the extent of Israeli violations of the Palestinian people's right to their natural resources in the Occupied Palestinian Territory; he also wished to know the cut-off date of the report. Оратор спрашивает, располагает ли ЭСКЗА детальными сведениями о степени нарушения Израилем права палестинского народа на его природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, и хотел бы знать дату, которой завершается период, описанный в докладе.
They were compounded by recurring Israeli violations of its commitments under the International Covenant for Civil and Political Rights, particularly in relation to freedom of expression, freedom of assembly, the right to food and the right to mental and physical health. Их пагубные последствия усугубляет регулярное нарушение Израилем своих обязательств в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, в частности свободы слова, свободы собраний, права на питание и права на поддержание психического и физического здоровья.
The resolution endorses the report of the independent international fact-finding mission, which was tasked to investigate violations of human rights law and international humanitarian law resulting from the Israeli attack in international waters on the international humanitarian convoy to Gaza. В этой резолюции одобряется доклад независимой международной миссии по установлению фактов, которой было поручено провести расследование нарушений норм в области прав человека и международного гуманитарного права в ходе совершенного Израилем в международных водах нападения на международный караван судов с гуманитарным грузом, следовавший в Газу.
Also of serious concern were the Israeli restrictions on freedom of movement, sometimes even enforced by deadly gunfire, and on the importing of materials needed to reconstruct the housing and infrastructure still so visibly devastated by its shelling. Также серьезную обеспокоенность вызывают устанавливаемые Израилем ограничения свободы передвижения, для обеспечения выполнения которых иногда даже применяется стрельба на поражение, а также ограничения импорта материалов, необходимых для восстановления жилья и инфраструктуры, которые со всей очевидностью остаются в состоянии разрушения после израильских минометных обстрелов.
The closures, movement restrictions and the wall, among other unlawful Israeli measures, have battered the economy, destroyed thousands of livelihoods and made thousands of families destitute. Среди прочих противозаконных мер, принимаемых Израилем, можно назвать закрытие районов, ограничения на передвижение и строительство стены, которые подорвали экономику, разрушили тысячи домов и принесли несчастье тысячам семей.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) expressed his gratitude for the many expressions of support for his country's struggle to achieve self-determination and liberation during the long years of brutal Israeli oppression and occupation. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) благодарит за то, что многие высказались в поддержку борьбы, которую его страна ведет за свое самоопределение и освобождение от длящихся многие годы жестокого угнетения и оккупации Израилем.
There was no denying that the basic rights of Muslims in those countries had been violated by growing Islamophobia and defamation and that those so-called defenders of human rights had voted against three draft resolutions on Israeli atrocities against the Palestinian and Lebanese people. Невозможно отрицать тот факт, что в результате роста исламофобии и диффамации основные права мусульман в этих странах нарушаются и что эти так называемые поборники прав человека проголосовали против трех проектов резолюций о зверствах, совершенных Израилем в отношении палестинского и ливанского народов.
In follow-up to my letter dated 19 July 2011, regarding the intensification of illegal Israeli practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, I am compelled to draw your attention to the critical situation of Palestinian prisoners being held by Israel, the occupying Power. В связи с моим письмом от 19 июля 2011 года, касающимся активизации незаконной практики Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, я вынужден обратить Ваше внимание на критическое положение палестинских заключенных, удерживаемых Израилем, оккупирующей державой.
Israeli interlocutors with whom the Committee met alleged that poverty was a tool used by Israel to subjugate Palestinians in East Jerusalem, in particular to force them to concentrate on everyday survival in lieu of becoming involved in politics or activism. Израильские собеседники, с которыми встречался Комитет, утверждали, что нищета представляет собой инструмент, используемый Израилем для порабощения палестинцев в Восточном Иерусалиме, в частности для того, чтобы сосредоточиться на каждодневном выживании вместо того, чтобы втягиваться в политику или участвовать в митингах протеста.
That resolution reiterated that Israel's annexation of the Syrian Golan in 1981 and its subsequent imposition of Israeli laws, nationality and administration on the Syrian Golan are null and void and without legal effect and must be revoked. В вышеуказанной резолюции вновь подтверждается, что аннексия Израилем сирийских Голан в 1981 году и последующие попытки Израиля навязать свои законы, гражданство и управление на сирийских Голанах являются недействительными, не имеют никакой юридической силы и подлежат отмене.
Lebanon lodged a complaint with the Security Council with regard to the spy networks that were cultivated in Lebanon by Israel, in which it detailed some of the sabotage operations that they carried out on the direct orders of the Israeli intelligence services. Ливан обратился с жалобой в Совет Безопасности в отношении деятельности шпионских сетей, которые были внедрены Израилем в Ливане; в своей жалобе Ливан подробно изложил информацию о диверсионных операциях, которые были осуществлены этими сетями во исполнение прямых приказов израильских разведывательных служб.
Earlier today, near the Israeli town of Metulla, the Israel Defense Forces (IDF) were carrying out routine maintenance work on a road located south of the Technical Fence, approximately 80 metres south of the Blue Line between Israel and Lebanon. Ранее сегодня вблизи израильского города Метулла Армия обороны Израиля (ЦАХАЛ) проводила плановые ремонтные работы на дороге, расположенной к югу от технического заграждения, примерно в 80 метрах к югу от «голубой линии» между Израилем и Ливаном.
The Special Envoy had betrayed the trust of the Security Council when he had visited the Permanent Mission of Israel to the United Nations in June 2008 and had requested the Israeli Government to halt indirect negotiations between the Syrian Arab Republic and Israel mediated by Turkey. Специальный посланник обманул доверие Совета Безопасности, посетив Постоянное представительство Израиля при Организации Объединенных Наций в июне 2008 года и обратившись к правительству Израиля с просьбой прекратить непрямые переговоры между Сирийской Арабской Республикой и Израилем при посредничестве Турции.
While welcoming the release of more than 1,000 Palestinian prisoners under the prisoner exchange agreement facilitated by Egypt, the Committee remains concerned about the plight of the thousands of political prisoners still remaining in Israeli detention and the ongoing arrest by Israel of more Palestinians. Комитет приветствует освобождение более 1000 палестинских заключенных в соответствии с соглашением об обмене заключенными, достигнутым при содействии Египта, но при этом у него по-прежнему вызывают озабоченность тяжелое положение тысяч политических заключенных, все еще содержащихся в израильских тюрьмах, и продолжающиеся аресты Израилем других палестинцев.
The Government also condemned the campaigns conducted by Israel to promote settlement building in the occupied Syrian Golan, the latest of being the "Come to Golan" campaign in December 2010, aimed at bringing more Israeli settler families to the occupied Syrian Golan. Правительство также осудило организуемые Израилем кампании по поощрению строительства поселений на оккупированных сирийских Голанах, последняя из которых, проведенная в декабре 2010 года под лозунгом "Приезжайте на Голаны", преследовала цель побудить еще большее число израильских семей переселиться на оккупированные сирийские Голаны.
Mr. Haniff (Malaysia) said that the Palestinian struggle for self-determination from the illegal occupation by Israel was ongoing, and the expansion of Israeli settlements reflected the encouragement of settler violence against Palestinian people and property. Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что борьба палестинцев за самоопределение и против незаконной оккупации Израилем продолжается, а в расширении израильских поселений отражается поощрение насилия со стороны поселенцев против палестинцев и их имущества.
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий.
(a) Condemnation of Israeli excavation works carried out under Al Aqsa Mosque and its surrounding area which could result in its collapse; а) Были осуждены раскопки, ведущиеся Израилем под мечетью Аль-Акса и вокруг нее, которые могут привести к ее разрушению;
However, while the depressed economy resumed its growth path, productive capacity continued to shrink as a result of tight mobility restrictions, the destruction of physical capital and the loss of almost one fifth of the West Bank's agricultural land to the Israeli separation Barrier. Вместе с тем, несмотря на то, что находящаяся в упадке экономика вновь начала расти, производственный потенциал продолжал сокращаться, что было вызвано жесткими ограничениями на передвижение, разрушением материальных капитальных активов и утратой почти одной пятой части сельскохозяйственных земель Западного берега вследствие строительства Израилем разделительной стены.
Environmental degradation due to scarcity of water, rapid population growth and Israeli land confiscation and exploitation of natural resources has reduced Palestinian green lands, forests and biodiversity from 4.3 per cent in 1998 to below 1.5 per cent by 2004. Экологическая деградация, вызванная нехваткой воды, стремительным ростом населения, конфискацией Израилем земель и эксплуатацией природных ресурсов, привела к тому, что площадь палестинских пастбищ, лесов и биоразнообразия сократилась с 4,3 процента в 1998 году до менее 1,5 процента к 2004 году.
Also forwarded herewith are the lists of Israeli air, maritime and land violations of the blue line as compiled by the Lebanese armed forces and covering the period between 11 February and 29 May 2008 (see enclosure). В приложении содержатся перечни совершенных Израилем нарушений воздушного пространства, морского пространства и сухопутной территории в районе голубой линии, которые были составлены ливанскими вооруженными силами и охватывают период с 11 февраля по 29 мая 2008 года (см. добавление).
The Chairman said that, in its statements, the Committee always addressed the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, together with Israeli settlement policies, and it would express its position on those matters whenever the question of Palestine was under discussion. Председатель говорит, что Комитет в своих заявлениях всегда касался положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, а также проводимой Израилем политики в отношении поселений и что свою позицию по этим вопросам он будет высказывать во всех случаях, когда будет обсуждаться вопрос о Палестине.