In the Gaza strip, Israeli measures adopted back in 2010 resulted in sharply increased imports. |
В секторе Газа меры, которые были приняты Израилем еще в 2010 году, привели к резкому увеличению объема ввозимых товаров. |
Moreover, it failed to mention the recent Israeli air strikes and terrorist acts which constituted a violation of Syrian sovereignty. |
Кроме того, в нем не упоминаются совершенные недавно Израилем воздушные удары и террористические акты, которые представляют собой нарушение суверенитета Сирии. |
Economic and human development remained stalled as a result of Israeli policies, with high levels of unemployment in the Occupied Territory. |
Политика, проводимая Израилем, до сих пор препятствует экономическому развитию и развитию людских ресурсов, являясь причиной высокого уровня безработицы на оккупированной территории. |
In this regard, I must draw attention to the Israeli social media campaigns calling for the murder of Palestinians. |
В этой связи я должен привлечь внимание к осуществляемым Израилем в социальных сетях кампаниям, в ходе которых звучат призывы к убийству палестинцев. |
Also today, an 11-year-old Palestinian girl died tragically of wounds sustained during an Israeli missile attack in Gaza City last week. |
Кроме того, сегодня от ран, полученных в ходе ракетного обстрела Израилем города Газа на прошлой неделе, скончалась одиннадцатилетняя палестинская девочка. |
Most of us gathered here, including the permanent members of the Security Council, have made unilateral declarations against continued Israeli settlement activities. |
Большинство из собравшихся здесь, в том числе постоянные члены Совета Безопасности, в одностороннем порядке выступили с заявлениями против продолжения Израилем его поселенческой деятельности. |
Israeli actions during the past week since the Summit at Aqaba have been no exception. |
Не стали исключением и действия, предпринятые Израилем в течение недели, прошедшей после проведения в Акабе встречи на высшем уровне. |
However, the sustainability of this upward trend is uncertain and will depend on political developments and ending Israeli measures imposed on the occupied Palestinian territory. |
Вместе с тем в вопросе об устойчивости этой повышательной тенденции нет определенности, и все здесь будет зависеть от политических событий и прекращения Израилем мер, введенных в отношении оккупированной Палестинской территории. |
Australia recognized the security threats faced by Israel, including ongoing terrorist attacks against Israeli civilians, which affect fundamental human rights. |
Австралия признала угрозы безопасности, стоящие перед Израилем, включая постоянные террористические нападения на израильское гражданское население, которые сказываются на основных правах человека. |
The human rights treaties ratified by Israel are also binding in relation to Israeli conduct in the Occupied Palestinian Territory. |
Договоры о правах человека, ратифицированные Израилем, являются также обязательными в отношении поведения Израиля на оккупированной палестинской территории. |
The Mission received information that during the Israeli military operations in Gaza the numbers of children from the West Bank detained by Israel increased. |
Миссией были получены сведения об увеличении числа задержанных Израилем детей с Западного берега во время израильских военных операций в Газе. |
Israeli terrorism in the occupied territories has exceeded all limits. |
Совершаемые Израилем акты терроризма на оккупированных территориях перешли все допустимые границы. |
The continuous Israeli provocations will certainly undermine ongoing peace efforts between Palestine and Israel, which we believe in and support fully. |
Продолжающиеся провокации Израиля будут безусловно подрывать усилия по достижению мира между Палестиной и Израилем; мы верим в эти усилия и всесторонне их поддерживаем. |
The only way to give both Israeli and Palestinian children the life they deserved was for Israel to cease its occupation. |
Единственный способ, чтобы обеспечить как для израильских, так и для палестинских детей ту жизнь, которую они заслуживают, является прекращение Израилем его оккупации. |
Israeli law has always required that extradition may only take place pursuant to an extradition treaty or agreement between Israel and the requesting state. |
Согласно израильскому законодательству, выдача может иметь место лишь в том случае, когда имеется договор или соглашение о выдаче между Израилем и запрашиваемым государством. |
Japan strongly deplores the fact that the Israeli military action in Beit Hanoun on 8 November caused many new civilian casualties. |
Япония глубоко сожалеет о том, что проведенная 8 ноября Израилем военная операция в Бейт-Хануне привела к многочисленным новым жертвам среди гражданского населения. |
Those Israeli measures foreshadow adverse consequences and every effort should be made to forestall those consequences. |
Принимаемые Израилем меры предвещают совершенно противоположные последствия, и следует прилагать все усилия для того, чтобы предупредить такие последствия. |
The period from 1968 to 1978 was one of extensive Israeli military operations involving its ground, air and naval forces. |
Период с 1968 по 1978 год был периодом проведения Израилем широкомасштабных военных операций, в которых он задействовал свои сухопутные, военно-воздушные и военно-морские силы. |
In addition, investment levels have dropped dramatically in the same period, mainly due to the uncertain political situation and Israeli measures undermining investor confidence. |
Кроме того, в течение этого же периода резко сократился объем инвестиций, главной причиной чего является нестабильная политическая обстановка и принимаемые Израилем меры, подрывающие доверие инвесторов. |
Limited access to water, as a result of Israeli policies, remained the greatest obstacle to Palestinian agricultural development. |
Ограниченный доступ к водным ресурсам в результате проводимой Израилем политики продолжал оставаться самым большим препятствием на пути развития палестинского сельского хозяйства. |
Furthermore, private contributions by institutions and individuals in some countries continue in support of illegal Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Кроме того, в некоторых странах продолжается мобилизация частной помощи отдельными учреждениями и лицами в поддержку деятельности, осуществляемой Израилем по строительству новых поселений на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
What we are now witnessing is inhuman Israeli exploitation of the situation aimed at achieving false internal gains. |
То, что мы наблюдаем в настоящее время, является бесчеловечной эксплуатацией Израилем сложившейся ситуации, нацеленной на достижение вероломных целей его внутренней политики. |
The two had apparently discussed setting up an Israeli fund to help resettle the refugees as a form of compensation. |
Два вышеупомянутых лица обсуждали, по-видимому, вопрос о создании Израилем фонда для содействия расселению беженцев в качестве одной из форм компенсации. |
Israeli military operations had destroyed schools, hospitals and infrastructure and Palestinian institutions, including the nascent Government, were severely weakened. |
В результате проводившихся Израилем военных операций были разрушены школы, больницы и объекты инфраструктуры, а также серьезно ослаблены палестинские институты, включая находившееся на стадии создания правительство. |
The Israeli measures had degraded the soil, damaged water resources and halted essential infrastructure work. |
Меры, принимаемые Израилем, привели к ухудшению состояния почвы, нанесли ущерб гидрологическим ресурсам и задерживают осуществление важных работ по восстановлению инфраструктуры. |