Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
Israeli air, sea and land violations in June 2010 Совершенные Израилем в июне 2010 года нарушения в воздухе, на море и на суше
The Meeting condemned the Israeli aggressive violation of Syrian airspace on 6 September 2007, and supported Syria's sober-minded attitude towards Israeli escalation policies that aim to undermine the genuine and comprehensive peace process. Участники Совещания осудили совершенное 6 сентября 2007 года Израилем агрессивное нарушение воздушного пространства Сирии и высказались в поддержку трезвого подхода Сирии к проводимой Израилем политике эскалации, нацеленной на подрыв подлинного и всеобъемлющего мирного процесса.
Israeli-Palestinian cooperation included coordination on the establishment of energy infrastructure and joint agricultural projects led by an Israeli international development organization. Сотрудничество между Израилем и Палестиной включает координацию действий по созданию энергетической инфраструктуры и осуществление совместных проектов в области сельского хозяйства под руководством израильской организации по вопросам развития.
On the issue of Gaza, the Palestinian Authority considered the dismantling of illegal settlements and the withdrawal of Israeli occupying forces to be an important step towards reversing the Israeli colonization of Palestinian territory. Что касается сектора Газа, Палестинская администрация рассматривает ликвидацию незаконных поселений и вывод израильских оккупационных сил как важный шаг к прекращению оккупации Израилем палестинских территорий.
Israel's occupation had continued for 38 years, and only an end to that occupation and to Israeli violations of the human rights of the Palestinian people and Israeli colonialism would justify terminating the Special Committee's mandate. Израильская оккупация продолжается 38 лет, и только прекращение Израилем оккупации, нарушений им прав человека палестинцев и политики колониализма позволит считать мандат Специального комитета завершенным.
It is my honour, in my capacity as the chairman of the Group of Arab States for the month of May 2013, to convey to you the Group's position regarding the recent Israeli attacks against the Syrian Arab Republic and Israeli violation of Lebanese sovereignty. Имею честь в своем качестве председателя Группы арабских государств в мае 2013 года довести до Вашего сведения позицию Группы относительно недавних нападений Израиля на Сирийскую Арабскую Республику и совершенного Израилем нарушения суверенитета Ливана.
A glaring example of such Israeli attempts to escalate the conflict was the decision made by the Israeli Government on 24 September 2001 to establish a closed military zone, called a "buffer zone", in the West Bank along its border with Israel. Примечательным примером попыток Израиля по эскалации конфликта является принятое израильским правительством 24 сентября 2001 года решение создать закрытую военную зону - «буферную зону» - на Западном берегу вдоль границы с Израилем.
Whatever relations remained were further hurt in the late 1970s by the Israeli opening of relations with the Apartheid regime in South Africa. and with Israeli charges that Niger had shipped uranium ore to Libya and Iraq. Оставшиеся отношения были обострены в конце 1970-х годов из-за установления отношений между Израилем и режимом апартеида в Южной Африке и тем, что Израиль обвинял Нигер в отправке урановой руды в Ливию и Ирак.
The Committee also noted with grave concern the exacerbation of the situation on the ground as a result of Israeli security measures in the wake of suicide attacks against Israeli civilians in February and March. Комитет также отметил с глубокой озабоченностью ухудшение обстановки на местах в результате принятия Израилем мер безопасности в ответ на покушения на жизнь граждан Израиля, совершенных в феврале и марте фанатиками самоубийцами.
The Group of Arab States requested this session in order for the General Assembly to examine the Israeli settlement policies in occupied Palestinian territories, especially in East Jerusalem, where the Israeli Government has begun the construction of 6,500 housing units in the district of Jabal Abu Ghneim. Группа арабских государств обратилась с просьбой о проведении данной сессии с тем, чтобы предоставить Генеральной Ассамблее возможность проанализировать проводимую Израилем политику создания поселений на оккупированных территориях, в особенности в Восточном Иерусалиме, где израильское правительство приступило к строительству 6500 домов в районе Джебель-Абу-Гнейм.
However, this is the first time we have witnessed not only the illegal Israeli rejection of a resolution - that of the tenth emergency special session - but also an attempt to impose the Israeli position on the Secretary-General. Однако впервые мы являемся свидетелями не только незаконного отрицания Израилем резолюции, в данном случае резолюции десятой чрезвычайной специальной сессии, но и попытки навязать израильскую позицию Генеральному секретарю.
The report deals with a range of other important issues, especially Israeli violations of international law, such as the detention and torture of Palestinians, the Israeli decision to limit the long-delayed redeployment and the systematic demolition of Palestinian dwellings. Доклад касается ряда других важных вопросов, в частности нарушений Израилем международного права, таких, как задержание и пытки палестинцев, решение Израиля ограничить затянувшуюся передислокацию сил и систематическое уничтожение жилых домов палестинцев.
On Sunday, 21 October, two more Palestinians were killed in Bethlehem, during the continuing Israeli attack: 32-year-old Muhammad Suleiman Baraqa'a was killed by shrapnel during Israeli shelling of Azza Refugee Camp in the Bethlehem area. В воскресенье 21 октября в Бетлехеме во время продолжающегося израильского нападения были убиты еще два палестинца: 32-летний Мухамед Сулейман Барака был убит шрапнелью во время артиллерийского обстрела Израилем лагеря беженцев Азза под Бетлехемом.
On the occasion of the beginning of the Israeli military operations in Gaza on 3 January, the Argentine Government condemned such operations and the disproportionate use of force by Israel, as well as the continuous rocket attacks by Palestinian groups against Israeli territory. С началом З января израильских военных операций в Газе аргентинское правительство осудило как эти операции и непропорциональное применение Израилем силы, так и непрекращающиеся ракетные обстрелы израильской территории, которые ведутся палестинскими группировками.
The volatility and instability of the region had intensified, particularly in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, because of violent and aggressive Israeli practices and the Israeli freeze of the peace process. Неустойчивость и нестабильность обстановки в регионе, особенно на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, усиливается в результате насильственных агрессивных действий Израиля и замораживания Израилем мирного процесса.
The Israeli presence in the West Bank, in the Gaza Strip, and in the Golan Heights was, therefore, a result not of Israeli aggression, but of measures Israel took to defend itself. Израильское присутствие на Западном берегу, в секторе Газа и на Голанских высотах является, таким образом, следствием не израильской агрессии, а принятых Израилем мер самообороны.
Moreover, the Israeli occupying forces have even prevented the burial of some of the Palestinians that have been killed in Ramallah since the most recent Israeli siege and assault on that city began five days ago. Более того, израильские оккупационные войска даже не позволили похоронить несколько палестинцев, убитых в Рамалле в ходе нынешней осады Израилем этого города, начавшейся пять дней тому назад.
The decision of the Israeli occupying Power to take these steps, particularly the closure of Palestinian institutions, represents a dangerous escalation in the Israeli military campaign that has been waged against the Palestinian people since last September. Решение Израиля как оккупирующей державы предпринять эти шаги, в частности закрыть палестинские учреждения, является опасной эскалацией проводимой Израилем военной кампании, развязанной им против палестинского народа в сентябре прошлого года.
During the current reporting period, IDF continuously expanded the areas where curfews were imposed during night-time hours, particularly in areas adjacent to Israeli settlements and to the roads connecting the settlements with Israel and other Israeli installations. В течение отчетного периода ИДФ продолжали расширять районы, где действовал комендантский час в ночное время, особенно в районах вблизи израильских поселений и дорог, соединяющих поселения с Израилем и другими израильскими объектами.
Those practices included the confiscation of land, natural resources and private property, the demolition of homes and businesses, the expansion of illegal Israeli settlements and the illegal Israeli blockade imposed on the Gaza Strip. Эти действия включают конфискацию земли, природных ресурсов и частной собственности, разрушение домов и предприятий, расширение незаконных израильских поселений и незаконную блокаду, введенную Израилем в секторе Газа.
The Committee welcomed the findings and recommendations of the international fact-finding mission on Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory, which highlighted the responsibility of States and private entities not to contribute to grave Israeli violations of Palestinian human rights, in particular in respect of settlements. Комитет приветствовал выводы и рекомендации международной миссии по установлению фактов в отношении израильских поселений на оккупированной палестинской территории, согласно которым государства и частные компании несут ответственность за то, чтобы не способствовать серьезным нарушениям Израилем прав человека палестинцев, в особенности в том, что касается поселений.
Other speakers had noted that the aim of the Israeli settlement policy was to establish Israeli control over the Occupied Palestinian Territory and ensure that Israel retained possession of vast and strategically important tracts of Palestinian land under any future diplomatic arrangement. Другие ораторы отметили, что цель политики Израиля в отношении поселений состоит в установлении израильского контроля над оккупированной палестинской территорией и сохранении за Израилем владения огромными и стратегически важными участками палестинской земли в каких-либо будущих дипломатических договоренностях.
The excessive and indiscriminate use of force by the Israeli occupying forces during invasions and assaults on Palestinian civilian areas, in addition to the ongoing illegal Israeli practice of extrajudicial executions, have ensured the mounting of Palestinian casualties with each passing day. Чрезмерное и неизбирательное применение силы израильскими оккупационными войсками в ходе вторжений в районы проживания палестинского гражданского населения и нападений на них в сочетании с применяемой Израилем незаконной практикой внесудебных казней привели к тому, что число жертв среди палестинцев возрастает с каждым днем.
The dismantling of illegal Israeli settlements and the withdrawal of Israeli occupying forces from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank had been an important step towards reversing Israel's colonization of the Palestinian territory occupied since 1967, including East Jerusalem. Демонтаж незаконных израильских поселений и вывод израильских оккупационных сил из сектора Газа и отдельных районов северной части Западного берега явились важным шагом на пути прекращения колонизации Израилем палестинской территории, оккупированной с 1967 года, включая Восточный Иерусалим.
Despite the Israeli withdrawal, sporadic armed operations along the Israeli-Lebanese southern border continued to oppose the Israeli armed forces to Hezbollah militia, mainly on the grounds of Israel's continued occupation of the Shab'a farms. Несмотря на вывод Израилем своих войск, на южном участке ливано-израильской границы, все еще проводились спорадические вооруженные операции в рамках противостояния вооруженных сил Израиля и ополченцев "Хезболлы", главным образом на почве того, что Израиль продолжал оккупацию сельскохозяйственных угодий Шебаа.