Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
Water shortage is a serious problem facing most districts in the West Bank and Gaza Strip, not only due to climatic conditions but also due to Israeli access restrictions. Дефицит воды образует серьезную проблему, с которой сталкивается большинство районов Западного берега и сектора Газа - и не только по причине климатических условий, но и из-за введенных Израилем ограничений на доступ.
Israeli restrictions not only increase prices of basic staples such as vegetables, fruits and sugar, but also continue to obstruct wider agricultural development and more rational urban and regional economic and spatial planning. Вводимые Израилем ограничения не только вызывают рост цен на самые основные товары, такие как овощи, фрукты и сахар, но также продолжают сдерживать более широкое развитие сельского хозяйства и препятствовать более рациональному городскому и региональному экономическому и территориальному планированию.
That Israeli military campaign against the Palestinian people has not let up for one single day since it began on 28 September 2000, intensifying in both scope and scale under Mr. Sharon's stewardship. Военная кампания, осуществляемая Израилем против палестинского народа, не прекращалась ни на один день после ее начала 28 сентября 2000 года, а после прихода к власти г-на Шарона ее интенсивность и масштабы усилились.
This is not the first time that this illegal Israeli measure of collective punishment, namely the demolition of Palestinian homes, has also caused the death of Palestinian civilians. Это не первый случай, когда в результате применения Израилем такого незаконного вида коллективного наказания, как снос палестинских домов, гибли мирные палестинцы.
To purport to seek judicial relief when the issue under discussion - Israeli security measures - is a direct result of legal violations by the Palestinian side reeks of hypocrisy and manipulation. Стремление найти юридическую поддержку по рассматриваемому вопросу, который возник из-за нарушений закона палестинской стороной, а именно по вопросу принятия Израилем мер безопасности, является не чем иным, как лицемерием и манипулированием.
As I stated in this morning's consultations, my delegation believes that Israeli practices affect the delivery of humanitarian assistance to the population of Gaza and contribute to the deterioration of the situation. Как я уже отмечал на консультациях, которые проводились сегодня в первой половине дня, моя делегация считает, что используемая Израилем практика негативно сказывается на доставке гуманитарной помощи населению Газы и способствует ухудшению ситуации.
The Council must also request the Secretary-General to submit an urgent report to the Security Council on Israeli practices that are violations of all international laws and norms with respect to the residents of the occupied Palestinian territories. Совет должен также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой безотлагательно представить доклад Совету Безопасности о действиях Израилем, которые являются нарушением всех международных законов и норм по отношению к гражданскому населению оккупированных палестинских территорий.
In the Gaza Strip, the programme awaits the results of the Israeli disengagement, which from an economic point of view could be either positive or negative. В секторе Газа для продолжения работ в рамках программы требуется дождаться результатов осуществления Израилем плана размежевания, которые с экономической точки зрения могут быть либо позитивными, либо негативными.
The report highlights the role of Israeli security measures on human rights and humanitarian law in the OPT. В докладе подчеркивается влияние принимаемых Израилем мер по обеспечению безопасности на соблюдение норм права в области прав человека и гуманитарного права на ОПТ.
On instructions from my Government, I transmit to you herewith a detailed statistical table showing the number of Israeli air, sea and land violations of Lebanese sovereignty committed during the period from 1 to 9 November 2005. По поручению моего правительства препровождаю Вам настоящим представленные в форме таблицы подробные статистические данные о количестве нарушений Израилем воздушной, морской и сухопутной границ Ливана, совершенных в период с 1 по 9 ноября 2005 года.
There was also little that Palestinian journalists could do to alleviate Israeli pressures aimed at changing Palestinian history, Judaizing school curricula and replacing Arab place names with Jewish ones. Почти ничего не могли сделать палестинские журналисты и с тем, чтобы ослабить применяемый Израилем нажим, нацеленный на пересмотр палестинской истории, иудаизацию школьных учебных программ и замену арабских географических названий еврейскими.
Israel's de facto segregation was particularly concerning owing to the spike in racist and xenophobic acts and discourse in the region, especially by Israeli settlers against Palestinians. Особую обеспокоенность осуществляемая Израилем фактическая сегрегация вызывает с учетом вспышки в этом регионе расистских и ксенофобских действий и заявлений, особенно со стороны израильских поселенцев в отношении палестинцев.
Israel continued to use live ammunition to enforce the access-restricted areas near the Israeli fence between Gaza and Israel, as well as at sea. Израиль продолжает использовать боевое вооружение для обеспечения режима запретных зон, введенный как вблизи израильского разделительного ограждения между Газой и Израилем, так и на море.
More than 123 rockets and 118 mortars were fired by Palestinian militants into Israel or at the crossings for people and goods between Israel and Gaza, injuring one Israeli civilian. Палестинские боевики выпустили по Израилю и контрольно-пропускным пунктам, которые используются для перемещения людей и товаров между Израилем и Газой, более 123 ракет и 118 минометных снарядов, в результате чего получил ранение один мирный израильтянин.
Five hundred Palestinians were released from Israeli jails in the aftermath of the Sharm El Sheikh Summit and 400 more in early June 2005, but no other commitments were made by Israel regarding the other over 7,000 detainees still being held. После Встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе из израильских тюрем были выпущены на свободу 500 палестинцев и еще 400 в начале июня 2005 года, однако в отношении все еще удерживаемых более 7000 заключенных никаких других обязательств Израилем принято не было.
Their standard of living continues to deteriorate, as does their security, economic and social situation, because of Israeli policies and practices that violate international and customary humanitarian law. Вследствие проводимой Израилем политики и осуществляемых им практических действий, которые нарушают международное и обычное гуманитарное право, продолжает снижаться уровень жизни палестинцев, ухудшается положение в сфере безопасности, экономической и социальной областях.
During the Israeli siege of the Gaza Strip in the first part of the reporting period, the violence had killed 23 UNRWA pupils; Israel had failed in its obligation to protect Palestinian children while protecting its own citizens. Во время осады Израилем сектора Газа в начале отчетного периода в результате насилия было убито 23 учащихся БАПОР; Израиль не выполнял свои обязательства по защите палестинских детей, охраняя при этом своих собственных граждан.
This zone affects several thousand inhabitants of nearby villages. Israeli shelling in this area makes it dangerous to travel and interferes with access to schools, clinics and other services. Эта зона затрагивает интересы нескольких тысяч жителей соседних деревень, между тем как осуществляемый Израилем артиллерийский обстрел этого района делает его опасным для проезда и лишает население доступа к учебным заведениям, клиникам и т.д.
(a) Requested the relevant special rapporteurs to report to the Council at its next session on the Israeli human rights violations in occupied Palestine; а) просил соответствующих специальных докладчиков представить Совету на его следующей сессии доклад о нарушениях Израилем прав человека в оккупированной Палестине;
They called on the international community, particularly the Quartet, to assume its responsibilities of stopping Israel's aggression against the Palestinian people, to prevent continued Israeli killings, bombing of homes and targeting of infrastructure as well as government building and installations. Они призвали международное сообщество, в особенности «четверку», выполнять свои обязанности по прекращению агрессии Израиля против палестинского народа, положить конец продолжению Израилем убийств, взрывов домов и причинения ущерба инфраструктуре, а также правительственным зданиям и объектам.
A few days ago the Human Rights Council in Geneva witnessed the adoption of another resolution that condemned Israeli breeches of human rights in the occupied Syrian Golan. Несколько дней назад Совет по правам человека в Женеве принял другую резолюцию, в которой осуждается нарушение Израилем прав человека населения на оккупированных Голанских высотах.
We were shocked and astonished at the disproportionate Israeli response against fraternal Lebanon, which killed hundreds of innocent civilians, totally decimated its infrastructure and left scores of Lebanese towns and villages in ruins. Мы были потрясены и возмущены непропорциональным применением силы Израилем в отношении братского Ливана, в результате чего погибли сотни мирных граждан, полностью уничтожена его инфраструктура и многие города и поселки разрушены до основания.
And, despite the fact that the Israeli war against Lebanon caused untold devastation, it has proven that military might, however great, will never be able to impose a political solution. И, несмотря на то, что война, развязанная Израилем против Ливана, привела к огромным разрушениям, она доказала, что какой бы огромной ни была военная мощь, с ее помощью никогда не удастся добиться политического решения.
In effect, this systematic Israeli campaign of destruction and sabotage has trapped the Palestinian people into a cycle of repair and reconstruction rather than of construction and development. По сути, эта систематическая кампания разрушения и вредительства, развязанная Израилем, ввергла палестинцев в порочный круг ремонта и восстановления вместо того, чтобы поддерживать цикл строительства и развития.
This Israeli claim has been made despite the fact that the Palestinian Authority repeated its clear position in this regard in a statement issued after the bombing, condemning it and any attacks against any civilians. Это утверждение было сделано Израилем, несмотря на тот факт, что Палестинский орган повторил свою четкую позицию в этой связи в заявлении, опубликованном после взрыва, в котором он осудил этот акт и любые нападения на любых гражданских лиц.