A recent World Bank report underscores the relationship between Israeli restrictions on Palestinian freedom of movement and continuing Palestinian economic collapse. |
В недавнем докладе Всемирного банка подчеркивается взаимосвязь между вводимыми Израилем ограничениями в отношении свободы передвижения палестинцев и сохраняющимся коллапсом палестинской экономики. |
The Israeli responses are not satisfactory because they rest on the premise that Gaza is no longer occupied. |
Ответы, представленные Израилем, не являются приемлемыми, поскольку основаны на той посылке, что Газа более не оккупируется. |
This unjustifiable Israeli targeting took place, despite the fact that no missiles reached the Occupied Territories. |
Этот необоснованный обстрел, осуществленный Израилем, произошел несмотря на тот факт, что ни одна из ракет не достигла оккупированных территорий. |
Israeli measures that affect Gazan fishing communities provide another example of the negative impact of the blockade. |
Еще одним наглядным примером негативных последствий блокады являются принятые Израилем меры, которые осложняют жизнь рыболовецких общин Газы. |
His delegation was particularly concerned at Israeli human rights violations against young people and children. |
Особое беспокойство у делегации Малайзии вызывают нарушения прав человека, практикуемые Израилем в отношении молодежи и детей. |
The Special Committee had been documenting Israeli violations of human rights in the occupied territories for over 40 years. |
Специальный комитет регистрирует нарушения Израилем прав человека на оккупированных территориях на протяжении уже более 40 лет. |
Women are reported to be particularly affected by the occupation and Israeli settlement policy. |
Согласно сообщениям, женщины особенно сильно страдают от оккупации и проводимой Израилем политики создания поселений. |
Israeli military operations from December 2008 to January 2009 exacerbated an already severe humanitarian situation. |
Военные операции, проводившиеся Израилем с декабря 2008 года по январь 2009 года, усугубили и без того тяжелую гуманитарную ситуацию. |
Arabs were committed to a just and comprehensive peace and awaited a serious Israeli commitment. |
Арабы привержены цели достижения справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования и ожидают принятия Израилем серьезного обязательства. |
The Israeli spying networks are aimed at destabilizing Lebanon and threatening its security. |
Создание Израилем шпионских сетей направлено на дестабилизацию обстановки в Ливане, угрожая его безопасности. |
Information concerning the date, quantity and types of ammunitions used during the Israeli raids was also requested. |
Была также запрошена информация о датах, количестве и типе боеприпасов, которые применялись Израилем во время совершения налетов. |
Mr. Al-Bahi (Sudan) said that Israeli practices in the Occupied Territory were increasing the suffering of the Palestinian people. |
Г-н аль-Бахи (Судан) говорит, что проводимая Израилем практика на оккупированной территории усугубляет страдания палестинского народа. |
Such illegal Israeli practices have been especially concentrated in key areas in and around Occupied East Jerusalem. |
Такие незаконные действия совершаются Израилем прежде всего в ключевых районах оккупированного Восточного Иерусалима и вокруг этих районов. |
Bangladesh strongly condemns the ongoing indiscriminate Israeli attacks in Gaza, which are now entering their fourth week. |
Бангладеш решительно осуждает совершаемые в настоящее время в секторе Газа Израилем неизбирательные нападения, которые продолжаются уже четвертую неделю. |
Also, around the world, there have been increased public demonstrations rejecting the Israeli massacre and invasion of Gaza. |
Во всем мире также нарастают демонстрации общественности, протестующей против проводимой Израилем в Газе кровавой бойни и его вторжения туда. |
Israel maintained over 560 checkpoints, and 11,000 Palestinians remained in Israeli prisons. |
Израилем создано более 560 контрольно-пропускных пунктов, и в израильских тюрьмах остается 11000 палестинцев. |
Twelve other settlements are located on land annexed by Israel in 1967 and made part of the Israeli municipality of Jerusalem. |
Еще 12 поселений находятся на землях, присоединенных Израилем в 1967 году, и входят в состав израильского муниципалитета Иерусалима. |
It disregards Israel's extensive criminal investigation process of allegations of misconduct by Israeli armed forces. |
В нем игнорируется проведенный Израилем широкомасштабный процесс уголовного расследования в отношении утверждений о нарушениях, совершенных израильскими вооруженными силами. |
Israeli overflights have also continued since the cessation of hostilities between Israel and Hizbollah went into effect on 14 August 2006. |
Израильские облеты продолжились и после прекращения боевых действий между Израилем и «Хезболлах» 14 августа 2004 года. |
These Israeli air strikes also represent an excessive and disproportionate use of force by Israel. |
Эти израильские воздушные удары также представляют собой чрезмерное и непропорциональное применение силы Израилем. |
We condemn the fact that United Nations headquarters in Gaza was yesterday hit by Israeli shelling. |
Мы осуждаем совершенный вчера Израилем обстрел штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Газе. |
The Israeli shelling of the United Nations compound in the Gaza Strip is unacceptable and represents a dangerous escalation. |
Обстрел Израилем помещений Организации Объединенных Наций в секторе Газа неприемлем и является свидетельством опасной эскалации событий. |
She asked what steps had been taken to ensure the security of human rights defenders operating in the areas under Israeli control. |
Она спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения безопасности правозащитников, работающих в зонах, контролируемых Израилем. |
Before considering the issue of planning there is an important issue that has to be borne in mind about the context of Israeli operations in Gaza. |
До рассмотрения вопроса о планировании необходимо обратить внимание на важный вопрос, касающийся условий проведения Израилем операций в Газе. |
Those bodies of law are the greatest victims of Israeli State terrorism. |
Эти области права стали самыми большими жертвами проводимой Израилем политики государственного терроризма. |