Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
During the Israeli war on Gaza launched in December 2008, UNRWA had led the international community's response, its staff risking their own lives to bring humanitarian relief. В ходе войны, начатой Израилем против Газы в декабре 2008 года, Агентство руководило действиями международного сообщества, и его персонал с риском для жизни обеспечивал оказание гуманитарной помощи.
However, he felt that no firm conclusions could be reached without a better appreciation of the Israeli security arguments for locating the wall on the occupied territory. Вместе с тем он счел невозможным делать какие-либо твердые заключения без более внимательной оценки выдвинутых Израилем по соображениям безопасности аргументов в пользу строительства стены на оккупированной территории.
The Committee also received reports of the Israeli confiscation of 139,000 dunums of land along the Dead Sea, reportedly intended to deny the Palestinian Authority control over the area, which has historical significance and the potential for tourism. Комитет также получил сообщения о конфискации Израилем 139000 дунумов земли вдоль Мертвого моря, осуществленной якобы с тем, чтобы лишить палестинскую администрацию возможности контролировать район, который имеет историческое значение и может быть использован для развития туризма.
The right to food and food security was particularly affected by the recent Israeli military operation, during which some 20 per cent of agricultural lands were reported to have been destroyed. Право на питание и продовольственную безопасность было особенно сильно подорвано в результате недавно предпринятой Израилем военной операции, в ходе которой, как сообщалось, было уничтожено примерно 20 процентов сельскохозяйственных земель.
The Israeli closures were the main reason for poverty and the escalation of the humanitarian situation which prevented Palestinians from enjoying their natural resources, social services, employment and access to markets. Проводимая Израилем политика блокады является основной причиной существования нищеты и ухудшающейся гуманитарной ситуации, которая мешает палестинцам пользоваться их природными ресурсами, социальными услугами, обеспечить занятость и доступ к рынкам.
Following a briefing by Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations Hedi Annabi on 26 July, the Council discussed a draft presidential statement presented by China on the killing of four United Nations observers by Israeli shelling in southern Lebanon on 25 July. После брифинга помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби, состоявшегося 26 июля, Совет обсудил представленный Китаем проект заявления Председателя по вопросу о гибели четырех наблюдателей Организации Объединенных Наций в результате обстрела Израилем 25 июля юга Ливана.
UNIFIL observed one to four Israeli violations of Lebanese airspace daily. On 17 August 2006, a group of 100 armed elements in vehicles crossed into one of the sectors vacated by IDF near Al Qalay in the Marjayoun area and moved to the south. Ежедневно ВСООНЛ отмечали нарушения Израилем воздушного пространства Ливана - до четырех раз за день. 17 августа 2006 года группа из 100 вооруженных элементов на автомобилях проехала в один из секторов, оставленных ИДФ, под Эль-Калаем в районе Марджъуюна и направилась на юг.
I wish to emphasize the gravity of Israel's actions, which are untenable and which add to the ongoing Israeli violations of Security Council resolution 1701 (2006). Я хотел бы привлечь внимание к той опасности, которую представляют ничем не обоснованные действия Израиля и которые лишь дополняют продолжающиеся нарушения Израилем резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Following the recent Israeli aggression on the Gaza Strip, the LAF succeeded in maintaining peace and stability in South Lebanon and preventing any repercussions within Lebanon. После недавнего совершения Израилем агрессии в отношении сектора Газа ЛВС сумели обеспечить поддержание мира и стабильности на юге Ливана и предотвратить негативное развитие событий внутри Ливана.
An Israeli operation from 27 February to 4 March 2008 marked a peak in the conflict. On 19 June 2008, Israel and Hamas agreed to a six-month "ceasefire" which ended in early November. Пик конфликта пришелся на операцию, которая проводилась Израилем с 27 февраля по 4 марта 2008 года. 19 июня 2008 года Израиль и ХАМАС достигли договоренности о шестимесячном прекращении огня, срок действия которой завершился в начале ноября.
Mr. El Wazer (Observer for Palestine) drew attention to the difficult situation in which the Palestinian people found themselves as a result of Israeli military escalation and the actions taken against them and their national organizations. Г-н Эль-Вазер (Наблюдатель от Палестины) обращает внимание на трудную ситуацию, в которой оказался палестинский народ в результате эскалации Израилем военных действий и акций, предпринимаемых против палестинцев и их национальных организаций.
The Israeli closure system, which restricts Palestinian access to health and education services, employment, markets and social and religious networks, led to increased poverty and humanitarian need in the occupied Palestinian territory. Применяемая Израилем система изолирования территорий, которая ограничивает возможности палестинцев в плане получения медицинской помощи и образования, занятости, доступа к рынкам и поддержания связей по общественной и религиозной линии, привела к обострению проблемы нищеты и гуманитарных потребностей населения на оккупированной палестинской территории.
The remedial impact of international aid, for which we are deeply grateful, will thus continue to be severely curtailed as many internationally funded projects continue to be destroyed by Israel, while others are forced into failure because of Israeli restrictions. Таким образом, оздоровительное воздействие международной помощи, за которую мы глубоко признательны, будет и впредь сурово ограничиваться, так как Израиль по-прежнему подрывает многие финансируемые на международном уровне проекты, в то время как другие терпят реальные провалы из-за введенных Израилем ограничений.
The international community must uphold its responsibilities in this regard and act to defend its expressed collective will and the integrity of the international system by ensuring Israeli compliance. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в этом отношении и принять меры, с тем чтобы защитить изъявленную им коллективную волю и авторитет международной системы путем обеспечения соблюдения этих мер Израилем.
It is clear now that the 1.5 million starved and besieged Palestinian inhabitants of the Gaza Strip - the world's largest concentration camp, created by the Israeli occupying Power - are being forced to continue to collectively pay for democratically electing their Government. Сегодня очевидно, что 1,5 миллиона голодающих и осажденных палестинцев, проживающих в секторе Газа - крупнейшем в мире концентрационном лагере, созданном Израилем, оккупирующей державой, - по-прежнему подвергаются коллективному наказанию за демократическое избрание своего правительства.
Just a few days ago, the Council adopted a resolution calling for an international fact-finding mission to investigate Israeli violations of international human rights law in Gaza. Буквально несколько дней тому назад Совет принял резолюцию, призывающую направить международную миссию по установлению фактов для расследования нарушений международного права в области прав человека, совершенных Израилем в Газе.
I urge them to address these matters and will report on them, as well as on the continued frequent Israeli violations of Lebanese sovereignty, in detail in my forthcoming report on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006). Я настоятельно призываю стороны урегулировать эти вопросы, и в моем предстоящем докладе об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности я буду более подробно докладывать о достигнутых результатах, а также о продолжающихся частых случаях нарушения Израилем суверенитета Ливана.
During the Israeli offensive on the Gaza Strip, the Gaza borders with Israel and Egypt remained closed, effectively trapping the entire population of 1.5 million persons in a war zone, in contravention of all international humanitarian principles. В ходе израильского наступления на сектор Газа границы Газы с Израилем и Египтом оставались закрытыми, вследствие чего в зоне военных действий оказалось все население этого района численностью 1,5 млн. человек, что является нарушением всех международных гуманитарных принципов.
It is indeed disturbing that the representative of Australia should turn a blind eye to the real threat posed by Israeli nuclear weapons and distract attention from Israel's violation of international law and the Charter of the United Nations in its aggression against Syria. Действительно, вызывает тревогу то обстоятельство, что представитель Австралии закрывает глаза на реальную угрозу, создаваемую ядерным оружием Израиля, и отвлекает внимание от нарушения Израилем, совершившим агрессию против Сирии, международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights also has recognized that Israel's application of a "Jewish nationality" distinct from Israeli citizenship institutionalizes discrimination that disadvantages all Palestinians, in particular, refugees. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам признал также, что применение Израилем категории "еврейская национальность" в отличие от израильского гражданства официально оформляет дискриминацию, ставящую в невыгодное положение всех палестинцев, в частности беженцев.
According to information received, up to 30 United Nations projects worth $115 million had been disrupted by Israeli restrictions and 37 projects were pending approval. Согласно полученной информации, в результате введенных Израилем ограничений были сорваны до 30 проектов Организации Объединенных Наций на сумму 115 млн. долл. США, а 37 проектов ожидают утверждения.
Furthermore, foreign pilgrims and religious aid workers occasionally experienced difficulty obtaining access to Christian holy sites in the West Bank because of Israeli restrictions on movement in the West Bank. Более того, иностранные паломники и гуманитарные работники религиозных организаций тоже порой сталкиваются с проблемой получения доступа в районы христианских святынь на Западном берегу из-за установленного Израилем режима ограничений на передвижение на Западном берегу.
An Israeli airstrike killed Abdel Hakim Suleiman Al-Masdar (age 56) and Mo'men Al-Masdar (age 19) as they rode a motorcycle in Al-Moghazi refugee camp in central Gaza Strip. В результате нанесенного Израилем авиационного удара были убиты Абдель Хаким Сулейман Аль-Масдар (56 лет) и Момен Аль-Масдар (19 лет), когда они ехали на мотоцикле по территории лагеря беженцев Аль-Могхази в центральной части сектора Газа.
The recent Israeli war crimes in the Gaza Strip will undoubtedly create more instability and serve to inflame tension, threatening to further destabilize the situation in the region. Совершенные недавно Израилем в секторе Газа военные преступления, безусловно, приведут еще к большей нестабильности и напряженности, которые, в свою очередь, могут еще больше дестабилизировать обстановку в регионе.
Between 1967-1970, Cuba sent military assistance to Egypt during the War of Attrition to help the nation regain the Sinai Peninsula which was occupied by Israeli troops after the Six-Day War. В период с 1967 по 1970 год Куба посылала военную помощь Египту во время Войны на истощение, чтобы помочь египтянам вернуть Синай под свой контроль, который был захвачен Израилем во время Шестидневной войны.