Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
That was followed by statements by Israeli officials, affirming that killing President Arafat was an available option and other statements saying that the implementation of the Cabinet's decision would not take place now, but at a time to be determined by Israel. Затем имели место заявления израильских должностных лиц, утверждавших, что убийство Председателя Арафата является возможным вариантом, и другие заявления о том, что осуществление решения кабинета произойдет не сейчас, а во время, определенное Израилем.
The Palestinian leadership continues to choose an alliance of violence with the terrorists over a partnership for peace with Israel, based on mutual obligations and mutual compromise, and the Israeli and Palestinian peoples pay the price of that cruel choice every single day. Палестинское руководство продолжает делать выбор в пользу заключения альянса насилия с террористами, предпочитая его партнерству в интересах мира с Израилем, основанному на взаимных обязательствах и взаимном компромиссе, и израильский и палестинский народ каждый день платят большую цену за этот жестокий выбор.
In particular, this year's draft stresses the need for the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings concluded between Israel and Palestine in February 2005 and to put an end to Israeli settlement activities in the Gaza Strip and parts of the northern West Bank. В частности, в этом году в проекте подчеркивается необходимость осуществления договоренностей, достигнутых Израилем и Палестиной в Шарм-эш-Шейхе в феврале 2005 года, и прекращения деятельности Израиля, связанной с поселениями, в секторе Газа и районах северной части Западного берега.
The Arab initiative also reiterated that an Israeli withdrawal from the Arab territories occupied in 1967 would open the door to the normalization of relations between Israel and all Arab countries and allow the entire Middle East region to live in peace and security. В инициативе арабских государств также было подтверждено, что уход Израиля с арабских территорий, оккупированных в 1967 году, открыл бы шлюзы для нормализации отношений между Израилем и всеми арабскими странами и позволил бы всему ближневосточному региону жить в мире и безопасности.
He also called for the unconditional return of all Arab territories occupied by Israel and reaffirmed that all Israeli settlements established in the occupied Arab territories since 1967 were illegal. Он также призывает к безоговорочному возвращению всех арабских территорий, оккупированных Израилем, и вновь подчеркивает, что все созданные после 1967 года израильские поселения на оккупированных арабских территориях являются незаконными.
The Israeli policies were preventing the Palestinian Authority from assuming its obligation to take control of the security situation, and from reconstructing and reviving the economy so as to create an environment conducive to the return of the parties to negotiations in order to resolve the situation. Проводимая Израилем политика не позволяет Палестинской администрации выполнить свои обязательства по установлению контроля над ситуацией в сфере безопасности и по перестройке и подъему экономики, равно как и по созданию благоприятных условий для возвращения сторон за стол переговоров в целях разрешения ситуации.
Regarding the crucial question of Israeli colonization activities in the occupied territories, the European Council noted that "the policy of colonization is an obstacle to peace and threatens making virtually impossible any solution based on the coexistence of two States". В том, что касается жизненно важного вопроса колонизации Израилем оккупированных территорий, то Европейский совет отметил, что «колонизаторская политика представляет собой одно из препятствий на пути к миру и грозит практической невозможностью достижения какого бы то ни было урегулирования, зиждущегося на сосуществовании двух государств».
The weak financial situation of the Palestinian Authority severely worsened owing to Israeli and donors' decisions to halt transfers of tariffs and direct aid, the contraction of Palestinian economic activity and reduced domestic tax revenues. И без того слабое финансовое положение Палестинской администрации еще больше пошатнулось после принятия Израилем и донорами решений приостановить выплату налоговых сборов и заморозить оказание прямой помощи и как следствие сворачивания экономической деятельности и снижения налоговых поступлений в казну в самой Палестине.
It reaffirmed all Security Council and General Assembly resolutions relating to Jerusalem conforming that it is an integral part of the occupied Palestinian Territory, and that all Israeli measures aimed at altering the legal, geographic and demographic character and status of Jerusalem are null and void. Они подтвердили все резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по Иерусалиму и заявили, что он является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории и что все меры, принимаемые Израилем с целью изменить юридический, географический и демографический характер и статус Иерусалима, являются незаконными и недействительными.
Before the September 2000 crisis, their participation rate was 15.8 per cent, but with the Israeli closures and barriers, the rate of women in the job force declined to 10.5 per cent. До кризиса в сентябре 2000 года показатель их участия составлял 15,8 процента, однако в результате закрытия территорий и возведения заграждений Израилем доля женщин в составе рабочей силы сократилась до 10,5 процента.
Continued corruption, lack of will on the part of some politicians and external forces that included stringent Israeli security measures, all served to limit the functional authority of the Palestinian Authority and to stifle the growth and reform of public institutions. Сохраняющаяся коррупция, отсутствие воли у ряда политических деятелей и внешние факторы, в том числе принимаемые Израилем жесткие меры в области безопасности, ограничивали функциональные возможности Палестинской администрации и затормозили процесс развития и реформирования государственных институтов.
The escalation of the crisis in 2002, in particular since the start of the Israeli military attack on areas under Palestinian Authority (PA) jurisdiction, aggravated the widespread Palestinian economic recession, bringing the economy to the brink of collapse. З. Эскалация кризиса в 2002 году, особенно после начала Израилем военных действий на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинского органа (ПО)5, еще более обострила серьезный спад палестинской экономики, поставив ее на грань краха.
We have stressed that Israeli violations of Lebanese airspace and Hizbollah anti-aircraft fire have the potential to aggravate tensions and that one violation cannot justify another. Мы подчеркивали, что нарушение Израилем ливанского воздушного пространства и зенитный огонь «Хезболлы» могут привести к усилению напряженности и что нарушение линии одной стороной не может оправдывать ее нарушение другой стороной.
The draft resolution also expresses deep concern over Israel's failure to withdraw from the Syrian Golan, in contravention of the relevant Security Council and General Assembly resolutions, and again stresses the illegality of the Israeli settlements in the occupied Syrian Golan. В проекте резолюции также выражается глубокая озабоченность тем, что Израиль не ушел с сирийских Голан, вопреки соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, и вновь подчеркивается незаконность строительства Израилем поселений на оккупированных сирийских Голанах.
Clearly, in this regard, Israeli's continuing military aggressions and violations against the Palestinian people not only further destabilize the situation on the ground and increase tensions, but they also undermine such crucial efforts by the Palestinian leadership. Совершенно очевидно, что в этих условиях продолжающаяся военная агрессия и нарушения, совершаемые Израилем в отношении палестинского народа, не только еще более дестабилизируют обстановку на местах и повышают уровень напряженности, но и подрывают эти важнейшие усилия палестинского руководства.
Despite the fact that the Security Council has adopted numerous resolutions in recent years, months and even days, it has become clear that Israeli defiance of these resolutions and this legitimacy knows no end. Несмотря на то, что Совет Безопасности принял многочисленные резолюции в прошлые годы, месяцы и даже дни, всем стало ясно, что игнорирование Израилем этих резолюций и этих принятых международным сообществом документов не знает границ.
The pattern of Israeli attacks and the high number of civilian casualties "showed elements of reckless conduct, disregard for civilian lives and property and a consistent failure to distinguish between military targets and civilians and civilian objects," Amnesty charged. В докладе говорится, что характер ведения Израилем военных действий и высокое количество погибших гражданских лиц демонстрировали примеры безответственного руководства, пренебрежение к жизням и имуществу гражданских лиц, и стойкий отказ различать между военными целями и гражданскими лицами или объектами.
Thousands of structures, including United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East schools, had been damaged or destroyed by Israeli bombardment, and at least 65,000 Palestinians were still living in those schools after their homes had been destroyed. Во время последней бомбардировки Израилем были повреждены и разрушены тысячи сооружений, включая школы Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ, и не менее 65000 палестинцев до сих пор живут в этих школах после того, как их дома были разрушены.
The international community must continue to condemn Israeli policies and practices, must not acknowledge any measures taken by the occupying authority in the occupied Syrian Golan or extend to it any cooperation, and must take the appropriate steps to put an end to those measures. Международному сообществу следует и далее выступать с осуждением проводимой Израилем политики и практики, не признавать мер, принимаемых оккупационными властями на оккупированных сирийских Голанах, и не оказывать им содействие, а также предпринять соответствующие шаги с целью положить конец этим мерам.
Furthermore, the Meeting stressed the dangers of the Israeli Government's continuing unilateral measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and expressed their rejection of its declared intentions to proceed with further unlawful unilateral plans in the West Bank. Участники совещания подчеркнули далее опасность дальнейшего осуществления правительством Израиля односторонних мер на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и заявили, что они отвергают обнародованное Израилем намерение продолжить реализацию незаконных односторонних планов на Западном берегу.
During the 2006 Lebanon War between Israel and Lebanon, Simmons sent a televised message of support (in both English and Hebrew) to an Israeli soldier seriously wounded in fighting in Lebanon, calling him his "hero". В 2006 году, во время Второй ливанской войны между Израилем и группировкой Хезболла, Симмонс сделал телевизионное послание на английском и иврите в поддержку израильского солдата, серьёзно раненого в бою в Ливане, назвав его «своим героем».
Her Government condemned all Israeli abuses in the Occupied Palestinian Territory and other occupied Arab lands, and particularly deplored Israel's illegal settlement activities, including the recent decision by that country's Prime Minister to build over a thousand new housing units in East Jerusalem. Правительство оратора осуждает все нарушения Израиля на оккупированной палестинской территории и других оккупированных арабских землях и особенно сожалеет о незаконном строительстве поселений Израилем, включая недавно принятое премьер-министром Израиля решение о строительстве свыше тысячи новых жилищных единиц в Восточном Иерусалиме.
The US has also opposed Israel's unilateral annexation of East Jerusalem, and - along with every country on the planet - refused to recognize the application of Israeli law to residents of East Jerusalem. США также противостояли одностороннему присоединению Израилем Восточного Иерусалима, и - наряду с другими государствами мира - отказались признать распространение израильских законов на жителей Восточного Иерусалима.
Unfortunately, the recent exchange between Israel and Hamas, in which the Islamist organization gained the lion's share of more than 1,000 prisoners in exchange for the Israeli soldier Gilad Shalit, does not augur well for the chances of an Israeli-Palestinian peace. К сожалению, последний обмен между Израилем и Хамасом, в котором исламистская организация получила львиную долю в виде 1000 заключенных в обмен на одного израильского солдата Гилада Шалита, не сулит ничего хорошего для возможностей заключения израильско-палестинского мира.
Israel's most recent onslaught on the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, had been deliberately planned by the Israeli Government; that Government had been voted into office on the basis of its alleged support for peace. Жестокие репрессии в отношении палестинского народа предпринятые в последнее время Израилем на оккупированных палестинских территориях, были намеренно спланированы израильским правительством; избиратели голосовали за это правительство, считая, что оно якобы поддержит дело мира.